
Antique Adventures: A Flea Market Quest for Hidden Gems
FluentFiction - Latvian
Loading audio...
Antique Adventures: A Flea Market Quest for Hidden Gems
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Rīgas krāmu tirgū bija rosīga diena, neskatoties uz ziemas saltumu.
Rīgas flea market was bustling with activity, despite the winter chill.
Cilvēki staigāja starp tirgus letēm, kas bija pārpildītas ar dažādiem dārgumiem un ikdienas mantām.
People wandered between market stalls, which were overflowing with various treasures and everyday items.
Saldais cepto kastaņu aromāts piepildīja gaisu, sajaucoties ar dūmaino elpu, kas izbēga no zemes sildelementiem, kas piedāvāja kādu siltumu.
The sweet aroma of roasted chestnuts filled the air, mingling with the smoky breath escaping from ground heating elements that offered some warmth.
Ilze, tērpta ērtā mētelī un vilnas šallē, ar spīdošām acīm pārskatīja preces.
Ilze, dressed in a cozy coat and wool scarf, examined the goods with shining eyes.
Viņai bija viens mērķis - atrast viduslaiku broši, kuru viņa ilgi meklēja, lai pabeigtu savu kolekciju.
She had one goal – to find a medieval brooch she had been searching for a long time to complete her collection.
Blakus viņai stāvēja Maris, viņas draugs, kurš aizdomīgi lūkojās apkārt.
Beside her stood Maris, her friend, who was suspiciously looking around.
Viņš nebija tik aizrautīgs kā Ilze, bieži vien šauboties par dažādu priekšmetu autentiskumu, uz kuriem Ilze krita.
He wasn't as enthusiastic as Ilze, often doubting the authenticity of the various items that Ilze was drawn to.
Ilze pietuvojās vienai no letēm, kas pārsteidzoši bija pilna ar antikvariāta precēm.
Ilze approached one of the stalls, which was surprisingly full of antique goods.
Tur stāvēja Aldis, rūdīts tirgotājs, kas bija pazīstams ar savu asprātīgo bartera māku.
There stood Aldis, a seasoned trader known for his witty bartering skills.
Kad viņa acis sastapa Ilzes, viņš pasmaidīja, uzreiz apzinoties, ko meklē.
When his eyes met Ilze's, he smiled, immediately realizing what she was looking for.
"Manā kolekcijā ir retos gadījumos redzama broša," Aldis sacīja, izceļot mazu samta kastīti.
"I have a brooch rarely seen in my collection," Aldis said, producing a small velvet box.
Iekšā spīdēja uz smalka zīda auduma izvietotā, brīnišķīga viduslaiku broša.
Inside gleamed a beautiful medieval brooch set on fine silk fabric.
Ilzes sirds sāka pukstēt ar jaunu spēku.
Ilze's heart began to pound with renewed vigor.
Viņas draugs, Maris, iemeta skeptisku skatienu.
Her friend, Maris, cast a skeptical glance.
"Vai esi droša, ka tā ir īsta?
"Are you sure it's real?
Izskatās pārāk labi," viņš nomierināja Ilzi, kas tagad izpētīja brošu.
It looks too good," he calmed Ilze, who was now examining the brooch.
"Man tā vajadzīga," Ilze atbildēja, ieliekot rokās kastīti un saudzīgi aplūkojot brošu.
"I need it," Ilze replied, taking the box in her hands and carefully observing the brooch.
Viņa meklēja kādu zīmi, kas apliecinātu tās autentiskumu.
She searched for some mark that would certify its authenticity.
Tad viņa to pamanīja - mazu, ieraktu zīmi brošas aizmugurē, ko parasti nepamana nezinātājs.
Then she noticed it – a small, engraved mark on the back of the brooch, which often went unnoticed by the uninformed.
Viņa bija pārliecināta.
She was convinced.
Aldis gāja garām cenai, gribot saņemt par brošu lielāku summu.
Aldis went past the price, wanting to receive a higher sum for the brooch.
Ilzes sirds šķita cīkstoties par un pret.
Ilze's heart seemed to struggle back and forth.
Tad viņa dziļi ievilka elpu un atkāpa nedaudz no Alda prasībām.
Then she took a deep breath and backed off slightly from Aldis's demands.
Iepriekšējās iešanu caur tirgu starpniekšanā viņai iemācījušas mākslu pārrunāties.
Her previous experiences navigating the market had taught her the art of negotiation.
"Es zinu, ka jūs zināt tās vērtību," Ilze teica paļāvīgi, "bet mana piedāvātā cena ir godīga.
"I know you know its value," Ilze said confidently, "but my offered price is fair."
"Aldis sekundē uzmeta skatienu Marim, kurš stāvēja aizdomīgi balsotājā stāvoklī, un pēc tam paskatījās uz Ilzi.
Aldis took a quick glance at Maris, who stood in a suspiciously observing position, and then looked at Ilze.
Viņa pašapziņa un pārliecība bija viļojoša.
Her self-assurance and conviction were compelling.
Viņš vēlreiz vērtīgi pārdomāja, pirms nolaižot cenu.
He reconsidered for a moment before lowering the price.
Ilze jutās triumfējoši, kad viņa ieguva brošu par savu cenu.
Ilze felt triumphant as she acquired the brooch at her price.
Viņš smaidot paspieda viņas roku un atsaucās par veiksmīgo darījumu.
He shook her hand with a smile and remarked on the successful deal.
Maris, vēroja visu šo skatu un pēc tam lepni uzsmaidīja draugam.
Maris observed the entire scene and then proudly smiled at his friend.
"Es nekad par tevi nešaubījos," viņš jokoja, kamēr Ilze, nu ar brošu savā kabatā, jutās laimīga un pacilāta.
"I never doubted you," he joked, while Ilze, now with the brooch in her pocket, felt happy and uplifted.
Viņa zināja, ka nākamreiz, kad būs šādā situācijā, viņai būs uzticība saviem spriedumiem un spēja pārrunāties.
She knew that the next time she would be in such a situation, she would have confidence in her judgments and the ability to negotiate.
Rīgas krāmu tirgus viņai bija atnesis ne tikai vēl vienu dārgumu, bet arī vērtīgu mācību.
The Rīgas flea market had brought her not only another treasure but also a valuable lesson.