
Under the Snow: A Tale of Hidden Humanity in Norway
FluentFiction - Norwegian
Loading audio...
Under the Snow: A Tale of Hidden Humanity in Norway
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
En hemmelig bunker lå godt skjult i den tette, norske skogen.
A secret bunker lay well hidden in the dense Norwegian forests.
Den var liten, nesten bare en grå flekk i det hvite landskapet.
It was small, almost just a gray patch in the white landscape.
Snøen hadde kledd både trærne og bakken i et tykt teppe, og lydene var dempet, som om verden hadde stoppet opp.
The snow had dressed both the trees and the ground in a thick blanket, and the sounds were muffled, as if the world had come to a stop.
Sindre ruslet gjennom skogen med den kalde høstluften som snørte rundt ansiktet hans.
Sindre strolled through the forest with the cold autumn air wrapping around his face.
Han var en geolog, en mann av få ord.
He was a geologist, a man of few words.
Tankene hans var fylt med steinprøver og gamle formasjoner.
His thoughts were filled with rock samples and ancient formations.
Denne gangen søkte han ro og kunnskap, langt fra menneskemengder og støy.
This time, he sought peace and knowledge, far from crowds and noise.
Men denne dagen bød på noe annet.
But this day brought something different.
Stormen kom plutselig, snøen begynte å falle tett og tungt.
The storm came suddenly, the snow began to fall thick and heavy.
Sindre visste at han måtte komme seg raskt i sikkerhet.
Sindre knew he needed to find safety quickly.
Bunkeren var nær; han hadde funnet den på et tidligere besøk.
The bunker was nearby; he had discovered it on a previous visit.
Da han nådde døren, var han lettet over å finne den åpen og i god stand.
When he reached the door, he was relieved to find it open and in good condition.
Inne i bunkeren var det kaldt og trangt.
Inside the bunker, it was cold and cramped.
Men det var ly for stormen.
But it was shelter from the storm.
Akkurat da han begynte å føle seg rolig, hørte han fottrinn bak seg.
Just as he began to feel calm, he heard footsteps behind him.
Inne kom Elin, med snø i håret og et stort smil på leppene.
In came Elin, with snow in her hair and a big smile on her lips.
"Hei, jeg håper jeg ikke forstyrrer," sa Elin, gniende hendene for varme.
"Hi, I hope I'm not disturbing," said Elin, rubbing her hands for warmth.
Sindre var først nølende.
Sindre was hesitant at first.
Han ønsket å være alene, men han kunne ikke kjenne snarene av menneskelighet presse hjertet.
He wanted to be alone, but he couldn't resist the pull of humanity tugging at his heart.
Han ønsket ikke å være uhøflig, så han nikket og lot henne komme inn.
He didn't want to be rude, so he nodded and let her in.
Dagene gikk sakte mens stormen raste utenfor.
The days passed slowly as the storm raged outside.
Elin og Sindre delte den lille plassen.
Elin and Sindre shared the small space.
Elin snakket om sine eventyr, mens Sindre lyttet stille.
Elin talked about her adventures, while Sindre listened quietly.
Hun var fascinert av hans forståelse for jorden, og han begynte motvillig å forklare.
She was fascinated by his understanding of the earth, and he began reluctantly to explain.
"Geologi handler om historien jorden forteller," sa Sindre en dag.
"Geology is about the stories the earth tells," said Sindre one day.
"Det er som mine reisehistorier," svarte Elin. "Bare mye eldre."
"It's like my travel stories," replied Elin. "Only much older."
Disse samtalene åpnet noe hos Sindre.
These conversations opened something within Sindre.
De delte mat, historier og drømmer.
They shared food, stories, and dreams.
Gradvis ble den kalde bunkeren et sted fylt med varme ord og innsikt.
Gradually, the cold bunker became a place filled with warm words and insight.
Sindre merket at han likte å snakke, å dele opplevelsene sine, til og med å lytte til Elins livlige fortellinger.
Sindre noticed that he enjoyed talking, sharing his experiences, even listening to Elin's lively tales.
Snøstormen passerte til slutt, og de måtte ta farvel.
The snowstorm finally passed, and they had to say goodbye.
Frisk luft fylte lungene da Sindre og Elin sto utenfor bunkeren.
Fresh air filled their lungs as Sindre and Elin stood outside the bunker.
De så på hverandre og smilte.
They looked at each other and smiled.
"Vi holder kontakten, ikke sant?" spurte Elin idet hun pakket sammen notatene sine.
"We’ll keep in touch, right?" asked Elin as she packed up her notes.
"Ja," svarte Sindre, denne gangen med et oppriktig smil.
"Yes," answered Sindre, this time with a genuine smile.
Han var glad han hadde møtt henne.
He was glad he had met her.
Da de gikk hver sin vei, følte Sindre seg lettere.
As they went their separate ways, Sindre felt lighter.
Han hadde forstått noe nytt om seg selv: betydningen av å åpne seg for andre.
He had understood something new about himself: the importance of opening up to others.
Elin hadde vært en uventet venn, en som delte eventyret og historien med ham.
Elin had been an unexpected friend, one who shared the adventure and the history with him.
Og slik lærte han å omfavne både naturen og menneskene rundt seg.
And so he learned to embrace both nature and the people around him.