FluentFiction - Norwegian

Under the Snow: A Tale of Hidden Humanity in Norway

FluentFiction - Norwegian

15m 37sOctober 3, 2025
Checking access...

Loading audio...

Under the Snow: A Tale of Hidden Humanity in Norway

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • En hemmelig bunker lå godt skjult i den tette, norske skogen.

    A secret bunker lay well hidden in the dense Norwegian forests.

  • Den var liten, nesten bare en grå flekk i det hvite landskapet.

    It was small, almost just a gray patch in the white landscape.

  • Snøen hadde kledd både trærne og bakken i et tykt teppe, og lydene var dempet, som om verden hadde stoppet opp.

    The snow had dressed both the trees and the ground in a thick blanket, and the sounds were muffled, as if the world had come to a stop.

  • Sindre ruslet gjennom skogen med den kalde høstluften som snørte rundt ansiktet hans.

    Sindre strolled through the forest with the cold autumn air wrapping around his face.

  • Han var en geolog, en mann av få ord.

    He was a geologist, a man of few words.

  • Tankene hans var fylt med steinprøver og gamle formasjoner.

    His thoughts were filled with rock samples and ancient formations.

  • Denne gangen søkte han ro og kunnskap, langt fra menneskemengder og støy.

    This time, he sought peace and knowledge, far from crowds and noise.

  • Men denne dagen bød på noe annet.

    But this day brought something different.

  • Stormen kom plutselig, snøen begynte å falle tett og tungt.

    The storm came suddenly, the snow began to fall thick and heavy.

  • Sindre visste at han måtte komme seg raskt i sikkerhet.

    Sindre knew he needed to find safety quickly.

  • Bunkeren var nær; han hadde funnet den på et tidligere besøk.

    The bunker was nearby; he had discovered it on a previous visit.

  • Da han nådde døren, var han lettet over å finne den åpen og i god stand.

    When he reached the door, he was relieved to find it open and in good condition.

  • Inne i bunkeren var det kaldt og trangt.

    Inside the bunker, it was cold and cramped.

  • Men det var ly for stormen.

    But it was shelter from the storm.

  • Akkurat da han begynte å føle seg rolig, hørte han fottrinn bak seg.

    Just as he began to feel calm, he heard footsteps behind him.

  • Inne kom Elin, med snø i håret og et stort smil på leppene.

    In came Elin, with snow in her hair and a big smile on her lips.

  • "Hei, jeg håper jeg ikke forstyrrer," sa Elin, gniende hendene for varme.

    "Hi, I hope I'm not disturbing," said Elin, rubbing her hands for warmth.

  • Sindre var først nølende.

    Sindre was hesitant at first.

  • Han ønsket å være alene, men han kunne ikke kjenne snarene av menneskelighet presse hjertet.

    He wanted to be alone, but he couldn't resist the pull of humanity tugging at his heart.

  • Han ønsket ikke å være uhøflig, så han nikket og lot henne komme inn.

    He didn't want to be rude, so he nodded and let her in.

  • Dagene gikk sakte mens stormen raste utenfor.

    The days passed slowly as the storm raged outside.

  • Elin og Sindre delte den lille plassen.

    Elin and Sindre shared the small space.

  • Elin snakket om sine eventyr, mens Sindre lyttet stille.

    Elin talked about her adventures, while Sindre listened quietly.

  • Hun var fascinert av hans forståelse for jorden, og han begynte motvillig å forklare.

    She was fascinated by his understanding of the earth, and he began reluctantly to explain.

  • "Geologi handler om historien jorden forteller," sa Sindre en dag.

    "Geology is about the stories the earth tells," said Sindre one day.

  • "Det er som mine reisehistorier," svarte Elin. "Bare mye eldre."

    "It's like my travel stories," replied Elin. "Only much older."

  • Disse samtalene åpnet noe hos Sindre.

    These conversations opened something within Sindre.

  • De delte mat, historier og drømmer.

    They shared food, stories, and dreams.

  • Gradvis ble den kalde bunkeren et sted fylt med varme ord og innsikt.

    Gradually, the cold bunker became a place filled with warm words and insight.

  • Sindre merket at han likte å snakke, å dele opplevelsene sine, til og med å lytte til Elins livlige fortellinger.

    Sindre noticed that he enjoyed talking, sharing his experiences, even listening to Elin's lively tales.

  • Snøstormen passerte til slutt, og de måtte ta farvel.

    The snowstorm finally passed, and they had to say goodbye.

  • Frisk luft fylte lungene da Sindre og Elin sto utenfor bunkeren.

    Fresh air filled their lungs as Sindre and Elin stood outside the bunker.

  • De så på hverandre og smilte.

    They looked at each other and smiled.

  • "Vi holder kontakten, ikke sant?" spurte Elin idet hun pakket sammen notatene sine.

    "We’ll keep in touch, right?" asked Elin as she packed up her notes.

  • "Ja," svarte Sindre, denne gangen med et oppriktig smil.

    "Yes," answered Sindre, this time with a genuine smile.

  • Han var glad han hadde møtt henne.

    He was glad he had met her.

  • Da de gikk hver sin vei, følte Sindre seg lettere.

    As they went their separate ways, Sindre felt lighter.

  • Han hadde forstått noe nytt om seg selv: betydningen av å åpne seg for andre.

    He had understood something new about himself: the importance of opening up to others.

  • Elin hadde vært en uventet venn, en som delte eventyret og historien med ham.

    Elin had been an unexpected friend, one who shared the adventure and the history with him.

  • Og slik lærte han å omfavne både naturen og menneskene rundt seg.

    And so he learned to embrace both nature and the people around him.