FluentFiction - Norwegian

Reunited by Snow: An Oslo Tale of Family and Rediscovery

FluentFiction - Norwegian

18m 24sFebruary 7, 2026
Checking access...

Loading audio...

Reunited by Snow: An Oslo Tale of Family and Rediscovery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Sander stod foran den historiske bygningen til Oslo Naturhistoriske Museum.

    Sander stood in front of the historic building of the Oslo Naturhistoriske Museum.

  • Han pustet dypt inn.

    He took a deep breath.

  • Den kalde vinterluften fylte lungene hans med en klarhet han hadde savnet.

    The cold winter air filled his lungs with a clarity he had missed.

  • Snøen lå som et tykt teppe over bakken, og solstrålene ga den gamle fasaden et gyllent skjær.

    The snow lay like a thick blanket over the ground, and the sun rays gave the old facade a golden hue.

  • Dette var stedet han hadde valgt for å gjenforenes med søsknene sine, Lina og Emil.

    This was the place he had chosen to reunite with his siblings, Lina and Emil.

  • Sander hadde vært borte fra Oslo i mange år.

    Sander had been away from Oslo for many years.

  • Arbeid i utlandet hadde tatt ham langt fra familien.

    Work abroad had taken him far from his family.

  • Han følte nå en uro i magen.

    He now felt a nervousness in his stomach.

  • Ville Lina og Emil, som hadde vokst opp mens han var borte, se ham som en fremmed?

    Would Lina and Emil, who had grown up while he was away, see him as a stranger?

  • Lina var først ute.

    Lina was the first to arrive.

  • Hun kom gående over den snødekte plassen med raske skritt, skjerfet viklet tett rundt halsen.

    She walked across the snowy square with quick steps, her scarf wrapped tightly around her neck.

  • "Hei, Sander!

    "Hey, Sander!"

  • " ropte hun og kastet seg om halsen hans.

    she shouted, throwing her arms around his neck.

  • Sander pustet lettet ut.

    Sander breathed a sigh of relief.

  • Hennes gjensynsglede lyste i snøen som kastet tilbake lyset fra solen.

    Her joy at seeing him again lit up the snow, which reflected the sunlight.

  • Kort tid etter kom Emil, med en stor lue som nesten dekket øynene.

    Shortly after came Emil, wearing a large hat that almost covered his eyes.

  • Han hadde alltid vært den stille av de tre.

    He had always been the quiet one of the three.

  • "Hei," sa Emil med et forsiktig smil.

    "Hi," said Emil with a cautious smile.

  • Sander la en hånd på skulderen hans.

    Sander placed a hand on his shoulder.

  • "Hei, Emil.

    "Hi, Emil.

  • Jeg har savnet dere.

    I've missed you."

  • "De gikk inn i museet.

    They went into the museum.

  • Luften var lun og fylt av forventning.

    The air was warm and filled with anticipation.

  • Utstillingene var både imponerende og lærerike.

    The exhibits were both impressive and educational.

  • De gikk forbi skjelettet til en dinosaurus, og Lina tok bilder med mobilen.

    They walked past the skeleton of a dinosaur, and Lina took pictures with her phone.

  • "Se, Sander, husker du da vi pleide å late som vi var dinosaurer?

    "Look, Sander, do you remember when we used to pretend we were dinosaurs?"

  • " spurte hun leende.

    she asked, laughing.

  • Sander smilte.

    Sander smiled.

  • "Ja, jeg husker.

    "Yes, I remember.

  • Jeg pleide å være den største og mest klossete.

    I used to be the biggest and clumsiest."

  • "De gikk videre til en utstilling om Norges naturlandskap.

    They moved on to an exhibit about Norway's natural landscapes.

  • Her stoppet de foran en skjerm som viste en film om de store forandringene i naturen.

    Here they stopped in front of a screen showing a film about the great changes in nature.

  • Sander så sin mulighet.

    Sander saw his opportunity.

  • "Vet dere," begynte han nølende, "jeg har sett mye av det samme i andre land.

    "You know," he began hesitantly, "I've seen much of the same in other countries.

  • Jeg har reist til steder som USA, Australia, og Japan.

    I've traveled to places like USA, Australia, and Japan.

  • Naturen der er både merkelig og vakker.

    The nature there is both strange and beautiful."

  • "Lina og Emil lyttet med store øyne.

    Lina and Emil listened with wide eyes.

  • Sander fortalte om sin favorittreise til Australia, der han så kenguruer hoppe i solnedgangen.

    Sander told them about his favorite trip to Australia, where he saw kangaroos hopping in the sunset.

  • Han beskrev de enorme skogene i Canada og fargene i Ildsjøen i Japan.

    He described the vast forests in Canada and the colors of the Ildsjön in Japan.

  • Søsknene fulgte ivrig med.

    The siblings followed eagerly.

  • De lo da han fortalte om hvordan han mistet kartet i en jungel og måtte spørre en lokal som bare snakket fransk.

    They laughed when he told them about how he lost his map in a jungle and had to ask a local who only spoke French.

  • Mens de gikk rundt i museet, så de på en utstilling av gamle fossiler.

    As they walked around the museum, they looked at an exhibit of old fossils.

  • Emil, som nesten aldri snakket, spurte plutselig: "Hvordan føles det å være langt fra Norge?

    Emil, who almost never spoke, suddenly asked, "How does it feel to be far from Norway?"

  • "Sander ble litt overrasket, men takknemlig.

    Sander was a bit surprised but grateful.

  • "Det er både spennende og ensomt," svarte han ærlig.

    "It's both exciting and lonely," he answered honestly.

  • "Men det er godt å være hjemme nå.

    "But it's good to be home now."

  • "Et maleri i museet fanget plutselig alles oppmerksomhet.

    A painting in the museum suddenly caught everyone's attention.

  • Det viste Norges fjordene med fantastiske farger.

    It depicted Norway's fjords with magnificent colors.

  • Alle tre sto i stillhet.

    All three stood in silence.

  • De følte en felles ærefrykt for noe større enn dem selv.

    They felt a shared awe for something greater than themselves.

  • Da de forlot museet, gikk de sammen gjennom den snødekte parken.

    As they left the museum, they walked together through the snowy park.

  • Latteren deres fylte luften.

    Their laughter filled the air.

  • Sander kjente at varmen fra båndet deres overvant kulden.

    Sander felt the warmth of their bond overcoming the cold.

  • Han hadde fått visshet om at til tross for tiden fra hverandre, var de fortsatt en familie.

    He had gained assurance that despite the time apart, they were still a family.

  • De fortsatte turen, og Sander visste at han ikke lenger trengte å frykte avstanden.

    They continued their walk, and Sander knew that he no longer needed to fear the distance.

  • Hans nærvær, hans historier, og hans kjærlighet var det som betydde noe.

    His presence, his stories, and his love were what mattered.

  • Familie kunne alltid finne sammen igjen, uansett hvor mange vintre som hadde gått.

    Family could always find each other again, no matter how many winters had passed.