
Roasted Beans and Rekindled Bonds: A Christmas Reconciliation
FluentFiction - Portuguese 🇧🇷
Loading audio...
Roasted Beans and Rekindled Bonds: A Christmas Reconciliation
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No meio do calor de dezembro, a pequena cidade de Santos se preparava para o Natal.
In the middle of the December heat, the small town of Santos was preparing for Christmas.
As luzes piscavam timidamente nas ruas, e as lojas enfeitadas acolhiam os últimos clientes em busca de presentes.
The lights twinkled timidly in the streets, and the decorated stores welcomed the last customers in search of gifts.
No meio dessa atmosfera festiva, Mateus caminhava em direção ao café de seu pai, que ficava a algumas quadras da praia.
Amidst this festive atmosphere, Mateus was walking towards his father's café, which was a few blocks from the beach.
Era um dia qualquer para muitos, mas para Mateus, era o reencontro com um passado que ele pensava ter deixado para trás.
It was just another day for many, but for Mateus, it was a reunion with a past he thought he had left behind.
O café de João era conhecido pelo aroma inconfundível dos grãos que ele mesmo torrava.
João's café was known for the unmistakable aroma of the beans he himself roasted.
A fachada simples escondia o aroma rico e envolvente que preenchia o ar assim que a porta era aberta.
The simple facade hid the rich and enveloping aroma that filled the air as soon as the door was opened.
Mateus empurrou a porta devagar, e o sino acima dela soou, anunciando sua chegada.
Mateus pushed the door slowly, and the bell above it rang, announcing his arrival.
O cheiro de café recém Torrado trouxe lembranças da infância, mas seu coração estava agitado.
The smell of freshly roasted coffee brought back childhood memories, but his heart was restless.
Ana, sua mãe, estava atrás do balcão, organizando os doces típicos natalinos, como rabanadas e bolinhas de brigadeiro.
Ana, his mother, was behind the counter, organizing typical Christmas sweets, like rabanadas and bolinhas de brigadeiro.
Ela sorriu ao ver Mateus e correu para abraçá-lo, tentando dissipar qualquer tensão com seu afeto caloroso.
She smiled upon seeing Mateus and rushed to embrace him, trying to dispel any tension with her warm affection.
"Mateus!
"Mateus!
Que bom que você veio!"
How good that you came!"
ela disse, com esperança nos olhos.
she said, hope in her eyes.
João, no fundo da loja, estava mexendo nos grãos enquanto eles bronzeavam na torradeira.
João, at the back of the store, was stirring the beans as they browned in the roaster.
Ele não olhou para Mateus imediatamente, mas havia no ar uma expectativa pesada, quase palpável.
He didn't look at Mateus immediately, but there was a heavy, almost palpable expectation in the air.
"Oi, pai," Mateus falou, sua voz entrecortada pela mistura de emoções.
"Hi, dad," Mateus spoke, his voice broken by a mix of emotions.
João parou, olhou nos olhos do filho e acenou com a cabeça, com um semblante que não entregava muito.
João stopped, looked into his son's eyes, and nodded, with an expression that revealed little.
Os minutos seguintes passaram devagar enquanto Ana servia uma bebida quente e deixava os dois homens a sós, na expectativa de um diálogo necessário.
The next few minutes passed slowly as Ana served a hot drink and left the two men alone, anticipating a necessary dialogue.
Mateus hesitou, mas finalmente caminhou até a torradeira, onde o calor fazia pequenas gotas de suor brotarem na testa de João.
Mateus hesitated, but finally walked over to the roaster, where the heat made small beads of sweat form on João's forehead.
"Temos muito o que falar," Mateus começou, olhando para os grãos que rodavam, sua mente retornando ao propósito de sua visita.
"We have a lot to talk about," Mateus began, looking at the rotating beans, his mind returning to the purpose of his visit.
"Eu quero entender... entender por que tudo saiu tão errado."
"I want to understand... understand why everything went so wrong."
João, ainda focado no café, responde: "Sei que errei, Mateus.
João, still focused on the coffee, replied, "I know I made mistakes, Mateus.
Mas nunca soube como consertar."
But I never knew how to fix them."
O silêncio entre eles era interrompido apenas pelo crepitar dos grãos e, por algum tempo, os dois navegaram pelo mar de arrependimentos e esperanças rompidas.
The silence between them was interrupted only by the crackling of the beans, and for some time, the two navigated through a sea of regrets and broken hopes.
Mateus queria manter a calma, mas as palavras saíam rápidas, como o vapor que escapava da máquina de café ao lado.
Mateus wanted to stay calm, but the words came out fast, like steam escaping the coffee machine nearby.
"E você, por um momento, achou que seus sonhos eram mais importantes que nós?"
"And did you, for a moment, think your dreams were more important than us?"
Mateus perguntou, a emoção entrecruzada em sua voz.
Mateus asked, emotion interwoven in his voice.
"Eu só tentei dar o melhor para vocês," respondeu João, finalmente encarando Mateus com um olhar sincero e cansado.
"I only tried to give the best for you," replied João, finally facing Mateus with a sincere and tired look.
"Talvez tenha feito isso errado."
"Maybe I did it wrong."
A conversa fluiu, apoiada pela honestidade que só o contato direto pode trazer.
The conversation flowed, supported by the honesty that only direct contact can bring.
Aos poucos, a energia foi se transformando.
Gradually, the energy began to transform.
Ana entrou na sala, com um bandeja de café e doces, fazendo o momento parecer menos tenso.
Ana entered the room with a tray of coffee and sweets, making the moment seem less tense.
Sua presença suave trouxe uma trégua necessária, e juntos, encontraram uma forma de iniciar um processo de cura.
Her gentle presence brought a necessary truce, and together, they found a way to start a healing process.
"Podemos não resolver tudo hoje," Mateus disse, com um tom mais calmo, "mas estou disposto a tentar."
"We may not resolve everything today," Mateus said, with a calmer tone, "but I'm willing to try."
João sorriu levemente, percebendo que o filho estava oferecendo uma oliveira de paz.
João smiled slightly, realizing that his son was offering an olive branch.
"Então, vamos começar daqui," ele sugeriu, oferecendo uma xícara de café ao filho.
"Then, let's start from here," he suggested, offering a cup of coffee to his son.
Naquele pequeno café, naquela tarde quente de verão, cercados pelo cheiro dos grãos torrados e a promessa de uma nova chance, Mateus, João e Ana descobriram um novo começo.
In that small café, on that hot summer afternoon, surrounded by the smell of roasted beans and the promise of a new chance, Mateus, João, and Ana discovered a new beginning.
A tensão de anos desfeita como o calor dissipando na brisa do mar próximo.
The tension of years dissolved like the heat dissipating in the nearby sea breeze.
Um Natal diferente e silencioso, onde o melhor presente foi a promessa de reconciliação.
A different and quiet Christmas, where the best gift was the promise of reconciliation.