FluentFiction - Polish

A Prank Under the Twinkling Lights: Christmas at Tatry's Cabin

FluentFiction - Polish

14m 34sDecember 7, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Prank Under the Twinkling Lights: Christmas at Tatry's Cabin

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Zaśnieżona chatka w Tatrach wyglądała jak z bajki.

    The snowy cabin in the Tatry looked like something out of a fairy tale.

  • Światełka mrugały na zewnątrz, a w środku czuć było aromat cynamonu i świeżo pieczonego chleba.

    Lights twinkled outside, and inside, the aroma of cinnamon and freshly baked bread filled the air.

  • Krzysztof spoglądał z troską na kominek, gdzie leżakował jego starannie przygotowany świąteczny keks.

    Krzysztof looked with concern at the fireplace, where his carefully prepared holiday fruitcake was resting.

  • Każdy składnik dobierał z precyzją, żurawinę namoczył w najlepszym likierze, a orzechy przyniósł z lokalnego targu.

    He selected each ingredient with precision, soaking the cranberries in the finest liqueur, and bringing the nuts from the local market.

  • W drzwiach stanęła Zofia, owinięta grubym szalem, z uśmiechem na ustach.

    Zofia stood at the door, wrapped in a thick scarf, with a smile on her face.

  • "Świetnie tu!

    "It's wonderful here!

  • To będzie najlepsze Boże Narodzenie!"

    This will be the best Christmas!"

  • - zawołała, stawiając na stole gałązki świerku.

    she exclaimed, placing spruce branches on the table.

  • "Krzysiu, czy to twoje dzieło?"

    "Krzysiu, is this your creation?"

  • Wyglądała na zachwyconą.

    She looked delighted.

  • Na chwilę późniejszym przybył Marek, z tajemniczym uśmiechem, niosąc pakunek o dziwnej formie, owinięty kolorowym papierem i absurdalnie dużą kokardą.

    A moment later, Marek arrived with a mysterious smile, carrying a strangely shaped package wrapped in colorful paper with an absurdly large bow.

  • "To prezent!"

    "It's a gift!"

  • - oznajmił, stawiając go obok kominka, celowo na przemian złowrogo i zabawnie.

    he announced, placing it by the fireplace, intentionally alternating between something ominous and amusing.

  • Krzysztof zerknął na pakunek podejrzliwie.

    Krzysztof glanced suspiciously at the package.

  • "Marek, coś ty tym razem wymyślił?"

    "Marek, what have you come up with this time?"

  • - zapytał, choć zaraz potem wybuchło w nim wasanie, czy jego keks nadal jest bezpieczny.

    he asked, though shortly after he was struck by concern over whether his fruitcake was still safe.

  • Przyszło popołudnie i czas na odpoczynek przy herbacie.

    Afternoon came, and it was time to relax with tea.

  • Zofia, śmiejąc się, wskazała na kolorowy pakunek.

    Zofia, laughing, pointed at the colorful package.

  • "Krzysiu, pora na twój słynny keks!

    "Krzysiu, it's time for your famous fruitcake!

  • Chcę go spróbować."

    I want to try it."

  • Zabrała "dzieło" i z dumą zaprezentowała je na stole.

    She took the "creation" and proudly displayed it on the table.

  • W tym momencie Krzysztof zatonął w dziwnej mieszance paniki i zrezygnowania.

    At that moment, Krzysztof sank into a strange mix of panic and resignation.

  • Widząc jaskrawy, przesadnie udekorowany keks, zrozumiał psikus Marka.

    Seeing the bright, overly decorated fruitcake, he understood Marek's prank.

  • "To nie moje!"

    "That's not mine!"

  • - próbował sprostować nerwowo.

    he tried to correct nervously.

  • Marek ledwo trzymał się z powstrzymywaniem śmiechu.

    Marek could barely contain his laughter.

  • "To ja!

    "It was me!

  • To mój żart!"

    It's my joke!"

  • - wyznał w przypływie śmiechu, a cała sytuacja szybko zmieniła się w śmiechową lawinę.

    he admitted amidst laughter, and the whole situation quickly turned into a cascade of laughter.

  • Święta zyskały na uroku dzięki temu nieoczekiwanemu zwrotowi akcji.

    The holiday gained a special charm thanks to this unexpected twist.

  • Krzysztof nauczył się, że niedoskonałości potrafią prowadzić do najlepszych wspomnień, pełnych śmiechu i ciepła przyjaźni.

    Krzysztof learned that imperfections can lead to the best memories, full of laughter and the warmth of friendship.

  • Rozgrywki przy świecach trwały do późna, a prawdziwy keks w końcu trafił na stół, budząc równie wiele radości.

    The games by candlelight went on late into the night, and the real fruitcake finally made it to the table, bringing just as much joy.

  • Świąteczne ciepło otuliło wszystkich w tamtej małej, górskiej chatce.

    The holiday warmth embraced everyone in that little mountain cabin.