FluentFiction - Polish

Unfolding Kraków: A Tale of Maps, Legends, and Friendship

FluentFiction - Polish

15m 44sJanuary 11, 2026
Checking access...

Loading audio...

Unfolding Kraków: A Tale of Maps, Legends, and Friendship

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Na krakowskim Rynku wciąż czuć echa świątecznych radości.

    In the Krakowski Rynek, one can still feel the echoes of festive joys.

  • Zimowy wiatr niesie ze sobą zapach grzanego wina, a kolorowe stragany dodają promieniom słońca uroku.

    The winter wind carries the scent of mulled wine, and colorful stalls add charm to the sun's rays.

  • Zofia, zwinna i pełna ciekawości, przemierza plac między stoiskami.

    Zofia, agile and full of curiosity, weaves through the marketplace between the booths.

  • Jej poszukiwanie jest jasne – stara mapa Krakowa z XVIII wieku.

    Her quest is clear — an old map of Kraków from the 18th century.

  • Zofia przesuwa wzrokiem po książkach ułożonych na jednym ze stoisk, dodając sobie odwagi, by podejść bliżej.

    Zofia scans the books laid out on one of the stalls, summoning the courage to step closer.

  • Jakub, stojący za stołem pełnym rzadkich książek historycznych, niepewnie spogląda na przechodzących ludzi.

    Jakub, standing behind a table full of rare historical books, glances uncertainly at the passersby.

  • Każdy, kto się zatrzymuje, jest dla niego szansą, lecz nie chce wyjść na natarczywego.

    Everyone who stops is an opportunity for him, but he does not want to appear too pushy.

  • Zosia zatrzymuje się przed jego stoiskiem.

    Zosia stops in front of his stall.

  • "Przepraszam, czy może pan mi pomóc?"

    "Excuse me, could you help me?"

  • – pyta, zdając sobie sprawę, że jej nieśmiałość to jedynie cień z przeszłości.

    she asks, realizing that her shyness is just a shadow of the past.

  • Jakub natychmiast się uśmiecha.

    Jakub immediately smiles.

  • "Oczywiście.

    "Of course.

  • Czego pani szuka?"

    What are you looking for?"

  • – odpowiada, kładąc ręce na stole.

    he replies, placing his hands on the table.

  • "Interesuje mnie stara mapa Krakowa, z XVIII wieku,"- mówi Zofia, przebijając się przez barierę niepewności.

    "I'm interested in an old map of Kraków, from the 18th century," Zofia says, breaking through her barrier of uncertainty.

  • Jakub kiwa głową, wspominając z zapałem opowieści o historii miasta, które poznawał przez lata.

    Jakub nods, enthusiastically recalling stories about the history of the city that he has learned over the years.

  • Opowiada o tym, jak pewne legendy mieszają się z faktami i jak te historie żyją w księgach, które zbiera.

    He talks about how some legends blend with facts and how these stories live within the books he collects.

  • Z fascynacją słuchają się nawzajem, wspólnie odkrywając wspólne zainteresowanie starymi legendami Krakowa.

    They listen to each other with fascination, discovering a shared interest in old legends of Kraków.

  • Jakub, ciesząc się z pozyskanej uwagi, opowiada o mniej znanych miejscach, które koniecznie warto zobaczyć.

    Jakub, pleased with the newfound attention, shares stories about lesser-known places that are definitely worth visiting.

  • Kiedy rozmowa trwa, Zofia znajduje to, co szukała – starą mapę, na której widnieje nieco inny obraz Krakowa.

    As the conversation continues, Zofia finds what she was looking for — an old map, showing a somewhat different picture of Kraków.

  • "To ta!"

    "This is it!"

  • – wykrzykuje z radością.

    she exclaims with joy.

  • Zadowolona, że zdobyła nie tylko mapę, lecz także obietnicę wspólnego zwiedzania, patrzy na Jakuba z nową perspektywą.

    Satisfied that she has acquired not just the map but also a promise of shared exploration, she looks at Jakub with a new perspective.

  • Jakub, równie zaskoczony jak i uradowany, widzi w Zofii nie tylko klientkę, ale przyjaciela na ścieżkach historii.

    Jakub, equally surprised and delighted, sees in Zofia not just a customer, but a friend on the paths of history.

  • Razem planują trasy spacerów po mieście, które oboje znają i kochają z różnych powodów.

    Together, they plan walking routes through the city, which they both know and love for various reasons.

  • Dla Zofii, to przypomnienie, że otwartość na ludzi może prowadzić do nieoczekiwanych przygód.

    For Zofia, it's a reminder that openness to people can lead to unexpected adventures.

  • Dla Jakuba, to lekcja, że dzieląc się pasją, można znaleźć nie tylko słuchaczy, ale i towarzyszy w wędrówkach po przeszłości.

    For Jakub, it's a lesson that by sharing one's passion, one can find not just listeners but also companions in journeys through the past.

  • Takie spotkania tworzą nowe rozdziały nie tylko w starych książkach, ale i w życiu.

    Such encounters create new chapters not only in old books but also in life.

  • Królewskie miasto Kraków znowu połączyło dwoje ludzi, którzy, choć z różnych światów, znaleźli wspólną ścieżkę.

    The royal city of Kraków once again connects two people who, though from different worlds, found a common path.