FluentFiction - Polish

Winter Reunion at Warsaw's Chopin Airport

FluentFiction - Polish

16m 36sJanuary 13, 2026
Checking access...

Loading audio...

Winter Reunion at Warsaw's Chopin Airport

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • W zimowej Warszawie, na lotnisku Chopina, świat wygląda inaczej.

    In winter Warsaw, at Chopin Airport, the world looks different.

  • Ludzie z dużymi walizkami przychodzą i odchodzą, otuleni zimowymi kurtkami, a ich oddechy tworzą mglistą parę w zimnym powietrzu.

    People with large suitcases come and go, wrapped in winter jackets, their breaths creating misty clouds in the cold air.

  • Ania stała nieruchomo w hali przylotów, obserwując tłumy ludzi wokół siebie.

    Ania stood motionless in the arrivals hall, watching the crowds of people around her.

  • Była zestresowana, ale zdeterminowana.

    She was stressed but determined.

  • Musiała odnaleźć Piotra.

    She had to find Piotr.

  • Kilka metrów dalej Piotr przyglądał się monitorom z rozkładem lotów.

    A few meters away, Piotr was looking at the flight schedule monitors.

  • Rzadko bywał na lotnisku, a każda wizyta przypominała mu o siostrze, która wyjechała wiele lat wcześniej.

    He rarely visited the airport, and each visit reminded him of his sister who had left many years earlier.

  • Kiedyś byli sobie bardzo bliscy, ale długie lata bez kontaktu i dzielący ich ocean zatarły wspomnienia.

    They used to be very close, but long years without contact and the ocean between them blurred the memories.

  • Ania dostrzegła go.

    Ania spotted him.

  • Czuła, jak serce bije jej szybciej.

    She felt her heart beating faster.

  • „Piotr!” zawołała, podchodząc bliżej.

    "Piotr!" she called, approaching closer.

  • Brat odwrócił się powoli, przypatrując się jej z mieszanką niedowierzania i ostrożności.

    Her brother turned slowly, looking at her with a mix of disbelief and caution.

  • „Ania,” powiedział z nutą rezerwy w głosie.

    "Ania," he said with a hint of reservation in his voice.

  • „Co ty tu robisz?”

    "What are you doing here?"

  • „Musiałam przyjechać. Zbyt długo to odkładałam,” odpowiedziała, próbując powstrzymać drżenie głosu.

    "I had to come. I've put it off for too long," she replied, trying to steady her voice.

  • „Musimy porozmawiać. Nie możemy już dłużej uciekać od przeszłości.”

    "We need to talk. We can't keep running from the past any longer."

  • Tłum wokół nich zdawał się zamierać, jakby cały świat czekał na ich kolejny ruch.

    The crowd around them seemed to freeze, as if the whole world was waiting for their next move.

  • „Myślałem, że już więcej się nie spotkamy,” przyznał Piotr, krzyżując ramiona.

    "I thought we'd never meet again," admitted Piotr, crossing his arms.

  • „Dlaczego teraz?”

    "Why now?"

  • „Bo to nigdy nie jest za późno,” odpowiedziała Ania, patrząc prosto w jego oczy.

    "Because it's never too late," replied Ania, looking straight into his eyes.

  • „Tęskniłam za tobą. Chcę naprawić to, co się między nami zepsuło.”

    "I missed you. I want to fix what's broken between us."

  • Piotr stał przez chwilę w milczeniu.

    Piotr stood in silence for a moment.

  • W jego wnętrzu toczyła się walka.

    An internal battle was raging within him.

  • Przez lata nauczył się żyć bez siostry, ale teraz... może rzeczywiście warto spróbować.

    Over the years, he had learned to live without his sister, but now... perhaps it was indeed worth trying.

  • „Dobrze,” westchnął, rozluźniając ramiona.

    "Alright," he sighed, relaxing his arms.

  • „Ale to nie będzie łatwe.”

    "But it won't be easy."

  • „Nie oczekuję, że będzie łatwe. Chcę tylko, żebyśmy znów mogli być rodzeństwem,” przyznała Ania, a łzy spłynęły jej po policzkach.

    "I don't expect it to be easy. I just want us to be siblings again," Ania admitted, tears streaming down her cheeks.

  • „Zobaczymy,” powiedział, delikatnie się uśmiechając.

    "We'll see," he said, smiling gently.

  • „Spotkajmy się później, gdzieś na spokojnie, i porozmawiajmy dłużej.”

    "Let's meet later, somewhere calm, and talk more."

  • „Dobrze,” zgodziła się Ania z ulgą.

    "Okay," Ania agreed with relief.

  • „Zależy mi na tym.”

    "It means a lot to me."

  • Pozostali chwilę w milczeniu, pozwalając, by ich słowa zamarły w powietrzu.

    They remained silent for a moment, letting their words linger in the air.

  • Reflektory oświetlały hale przylotów, a przypływ emocji ocieplił atmosferę.

    The spotlights illuminated the arrivals hall, and the surge of emotions warmed the atmosphere.

  • Oboje wiedzieli, że to dopiero początek długiej drogi, ale zrobili pierwszy krok.

    Both knew this was only the beginning of a long journey, but they had taken the first step.

  • Ania zrozumiała, że wrażliwość to klucz do uzdrowienia.

    Ania understood that vulnerability is the key to healing.

  • Piotr pojął, że warto czasem odpuścić przeszłość, żeby zyskać przyszłość.

    Piotr realized that sometimes it's worth letting go of the past to gain a future.

  • Wszyscy wokół nich spieszyli się, ale oni stali teraz spokojni, zawieszeni w chwili nowego początku pod zimowymi promieniami lotniskowego światła.

    Everyone around them was in a hurry, but they now stood peacefully, suspended in the moment of a new beginning under the winter rays of airport light.