FluentFiction - Polish

Winter Whispers: Unearthing Secrets of the Abandoned Villa

FluentFiction - Polish

16m 26sJanuary 14, 2026
Checking access...

Loading audio...

Winter Whispers: Unearthing Secrets of the Abandoned Villa

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • W mroźne, zimowe popołudnie Janusz siedział w swoim przytulnym salonie, popijając gorącą herbatę.

    On a frosty, winter afternoon, Janusz sat in his cozy living room, sipping hot tea.

  • Śnieg za oknem padał nieprzerwanie, pokrywając wszystko grubą, białą kołdrą.

    The snow outside was falling continuously, covering everything in a thick, white blanket.

  • Mieszkańcy osiedla unikali wyjścia na zewnątrz.

    The residents of the housing estate avoided going outside.

  • Janusz, były detektyw, czuł jednak zniecierpliwienie.

    Janusz, a former detective, felt restless, though.

  • Wiedział, że pewnej nocy zobaczył na wzgórzu opuszczoną willę z dziwnym, migoczącym światłem.

    He knew that one night he had seen an abandoned villa on the hill with a strange, flickering light.

  • Janusz zdecydował się porozmawiać z Elżbietą, sąsiadką, która zawsze wiedziała, co się dzieje w okolicy.

    Janusz decided to speak with Elżbieta, a neighbor who always knew what was happening in the area.

  • Elżbieta była zrezerwowana i niechętnie dzieliła się informacjami.

    Elżbieta was reserved and reluctant to share information.

  • Janusz zapukał do jej drzwi.

    Janusz knocked on her door.

  • "Cześć, Elżbieto," zaczął uprzejmie.

    "Hello, Elżbieto," he began politely.

  • "Czy wiesz coś o wczorajszych światłach w willi?"

    "Do you know anything about the lights in the villa last night?"

  • Elżbieta spojrzała na niego z rezerwą.

    Elżbieta looked at him with reservation.

  • "Słyszałam plotki, ale nie wiem, czy są prawdziwe," odpowiedziała, wzruszając ramionami.

    "I've heard rumors, but I don't know if they're true," she replied, shrugging.

  • Janusz wyczuł opór, ale postanowił spróbować.

    Janusz sensed resistance but decided to try.

  • "Słuchaj, Elżbieto.

    "Listen, Elżbieto.

  • Moglibyśmy to sprawdzić razem.

    We could check it out together.

  • Śnieg pokrywa ślady, ale im szybciej się ruszymy, tym lepiej."

    The snow covers tracks, but the sooner we move, the better."

  • Elżbieta z wahaniem przytaknęła.

    Elżbieta hesitantly nodded.

  • "Dobrze, ale tylko dlatego, że to ty pytasz."

    "Okay, but only because you're asking."

  • Chwilę później, ubrani w ciepłe płaszcze, Janusz i Elżbieta ruszyli przez zaśnieżone ulice.

    A moment later, dressed in warm coats, Janusz and Elżbieta set off through the snow-covered streets.

  • Śnieg sypał coraz mocniej, a wiatr świstał im w uszy.

    The snow was falling harder, and the wind whistled in their ears.

  • Dotarli do opuszczonej willi i znaleźli świeże ślady prowadzące przez ogród.

    They reached the abandoned villa and found fresh tracks leading through the garden.

  • "Spójrz!"

    "Look!"

  • zawołał Janusz.

    Janusz called out.

  • Obaj podążyli za śladami, aż dotarli do tylnich drzwi willi, które były lekko uchylone.

    They both followed the tracks until they reached the back door of the villa, which was slightly ajar.

  • Weszli ostrożnie do środka.

    They entered cautiously.

  • W ciemnościach panujących w środku zauważyli poruszenie.

    In the darkness inside, they noticed movement.

  • Jak się okazało, był tam mężczyzna, który wyglądał na przemarzniętego.

    As it turned out, there was a man who looked frozen.

  • Elżbieta wciągnęła wdech.

    Elżbieta gasped.

  • "To Roman... mieszkał tu przed laty," powiedziała zdziwiona.

    "That's Roman... he lived here years ago," she said, surprised.

  • Roman podniósł wzrok.

    Roman looked up.

  • "Wróciłem po swoje rzeczy.

    "I came back for my things.

  • Nie chciałem nikogo przestraszyć," wyjaśnił cicho.

    I didn't want to scare anyone," he explained quietly.

  • Janusz zdał sobie sprawę, że Roman nie był zagrożeniem.

    Janusz realized that Roman wasn't a threat.

  • To było tylko nieporozumienie.

    It was just a misunderstanding.

  • W tym momencie Janusz zrozumiał, że można było szybciej rozwiązać zagadkę dzięki współpracy.

    At that moment, Janusz understood that the mystery could have been solved more quickly through cooperation.

  • "Dziękujemy, że nam odpowiedziałeś," powiedział Romanowi, a następnie zwrócił się do Elżbiety.

    "Thank you for explaining," he said to Roman, then turned to Elżbieta.

  • "To była dobra decyzja, żebyśmy przyszli razem."

    "It was a good decision for us to come together."

  • Elżbieta skinęła głową, uśmiechając się delikatnie.

    Elżbieta nodded, smiling gently.

  • Od tego dnia zaczęła częściej rozmawiać z sąsiadami, a Janusz nauczył się, jak ważne jest proszenie o pomoc.

    From that day, she started talking to her neighbors more often, and Janusz learned how important it is to ask for help.

  • Gdy wracali przez śnieżycę, Janusz i Elżbieta czuli, że wspólnie rozwiązali tajemnicę oraz nawiązali nić porozumienia, której im brakowało w zimowej ciszy osiedla.

    As they made their way back through the snowstorm, Janusz and Elżbieta felt that they had not only solved the mystery together but also established a connection that had been missing in the winter silence of the housing estate.