
Following Fado: A Journey Through Lisboa's Hidden Memories
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Following Fado: A Journey Through Lisboa's Hidden Memories
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
As folhas caíam suavemente sobre o chão de paralelepípedos, pintando Alfama com tons quentes de outono.
The leaves fell gently onto the cobblestone ground, painting Alfama with the warm tones of autumn.
Rui, Luisa e Tiago caminhavam juntos pelas ruas estreitas de Lisboa, rodeados pela essência da história e cultura portuguesa.
Rui, Luisa, and Tiago walked together through the narrow streets of Lisboa, surrounded by the essence of Portuguese history and culture.
O ar cheirava a castanhas assadas e o som do fado suave podia ser ouvido ao longe, acompanhando-os na sua jornada.
The air smelled of roasted chestnuts, and the sound of soft fado could be heard in the distance, accompanying them on their journey.
Era quase o Dia da República e a cidade estava viva, vibrante.
It was almost Republic Day, and the city was alive, vibrant.
Rui estava ansioso para mergulhar nas memórias dos seus antepassados, enquanto Luisa capturava fotografias perfeitas de cada canto pitoresco.
Rui was eager to dive into the memories of his ancestors, while Luisa captured perfect photographs of each picturesque corner.
Tiago sentia-se nostálgico, como se estivesse a revisitar a sua infância nas ruelas que conhecia tão bem.
Tiago felt nostalgic, as if he were revisiting his childhood in the alleys he knew so well.
De repente, o trio deparou-se com um festival de rua.
Suddenly, the trio stumbled upon a street festival.
Fitas coloridas penduravam-se entre as fachadas dos prédios e a música animada convidava todos a juntar-se à celebração.
Colorful ribbons hung between building facades, and lively music invited everyone to join the celebration.
No meio deste caos, perderam-se uns dos outros.
Amidst this chaos, they lost each other.
Rui, sem o seu guia, estava agora dependente das histórias que sua avó sempre lhe contava.
Rui, without his guide, was now reliant on the stories his grandmother always told him.
Com determinação, Rui lembrou-se de suas palavras.
With determination, Rui remembered her words.
"Segue o som do fado, meu neto, e verás onde a nossa história começou," dizia ela.
"Follow the sound of fado, my grandson, and you will see where our history began," she used to say.
Guiado pela melodia, Rui vagou pelas ruas.
Guided by the melody, Rui wandered through the streets.
Cada esquina contava uma parte diferente do passado, misturada com o presente.
Each corner told a different part of the past, mingled with the present.
Finalmente, chegou a um edifício antigo.
Finally, he arrived at an old building.
A fachada desgastada contava histórias de décadas passadas.
The worn facade recounted stories of past decades.
Rui reconheceu o lugar das descrições da sua avó.
Rui recognized the place from his grandmother's descriptions.
Com o coração acelerado, entrou.
With a racing heart, he entered.
No interior, uma caixa antiga aguardava, coberta de pó.
Inside, an old box waited, covered in dust.
Dentro, encontrou fotografias e cartas da sua família, um elo vivo que ligava o seu passado ao presente.
Inside, he found photographs and letters from his family, a living link that connected his past to the present.
Rui saiu do edifício, agora imbuído de uma nova ligação à sua história.
Rui left the building, now imbued with a new connection to his history.
Encontrou Tiago e Luisa no sopé de uma colina, junto a uma banca de pasteis de nata.
He found Tiago and Luisa at the foot of a hill, next to a pastéis de nata stand.
"Tenho que vos mostrar algo," disse ele, com entusiasmo.
"I have to show you something," he said excitedly.
Juntos, voltaram ao prédio.
Together, they returned to the building.
Dividiram a descoberta, entre risos e histórias reveladas.
They shared the discovery, amidst laughter and revealed stories.
Ao pôr-do-sol, Rui percebeu que não precisava de registos materiais para honrar a sua herança.
At sunset, Rui realized he didn’t need material records to honor his heritage.
As histórias da sua avó eram mais que suficientes.
His grandmother’s stories were more than enough.
Na companhia de Tiago e Luisa, teceram novas memórias, que agora faziam parte do seu legado coletivo.
In the company of Tiago and Luisa, they wove new memories that now became part of their collective legacy.
Assim, enquanto a noite caía sobre Alfama, Rui aprendeu o verdadeiro valor das histórias orais e a importância de viver o presente.
Thus, as the night fell over Alfama, Rui learned the true value of oral stories and the importance of living in the present.
Sentiu-se mais próximo das suas raízes, com a certeza de que jamais estaria sozinho no seu caminho.
He felt closer to his roots, certain that he would never be alone on his path.
E o som do fado, gentil e eterno, continuou a guiar-lhes pela cidade, a cantar a alma de Portugal.
And the sound of fado, gentle and eternal, continued to guide them through the city, singing the soul of Portugal.