
Confessions Under Sintra's Autum Sunset: A Heartfelt Reveal
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Confessions Under Sintra's Autum Sunset: A Heartfelt Reveal
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No coração de Sintra, o Outono coloria as árvores ao redor de um café acolhedor.
In the heart of Sintra, Autumn colored the trees around a cozy café.
Este café tinha uma vista deslumbrante para o Palácio da Pena, com as suas torres coloridas iluminadas pelo sol poente.
This café had a stunning view of the Palácio da Pena, with its colored towers illuminated by the setting sun.
Dentro, três jovens estavam reunidos numa mesa perto da janela.
Inside, three young people were gathered at a table near the window.
Matias, Inês e João formavam um grupo de estudo, preparando-se para os exames finais.
Matias, Inês, and João formed a study group, preparing for their final exams.
Matias era um estudante diligente.
Matias was a diligent student.
Os livros estavam sempre abertos à sua frente, mas a sua mente voava frequentemente para Inês, que estava sentada ao seu lado.
The books were always open in front of him, but his mind frequently drifted to Inês, who was sitting beside him.
Ele sabia que tinha de confessar os seus sentimentos, mas temia como isso poderia afetar a amizade do grupo.
He knew he had to confess his feelings, but he feared how it might affect the group's friendship.
Inês era inteligente e concentrada, mas ultimamente tinha estado inquieta.
Inês was intelligent and focused, but lately, she had been restless.
O convite para estudar no estrangeiro deixara-a incerta sobre o seu futuro.
The invitation to study abroad had left her uncertain about her future.
João, por outro lado, era o mais descontraído dos três, sempre pronto para apoiar os amigos e facilitar a comunicação entre eles.
João, on the other hand, was the most laid-back of the three, always ready to support his friends and facilitate communication between them.
Enquanto folheavam os cadernos, Matias sentia o coração acelerar ao pensar no que estava prestes a fazer.
As they flipped through their notebooks, Matias felt his heart race at the thought of what he was about to do.
Ele decidiu que após o estudo, pediria para falar com Inês a sós.
He decided that after studying, he would ask to speak with Inês alone.
João percebeu a tensão do amigo e, num gesto de apoio silencioso, assentiu de longe, encorajando-o.
João noticed his friend's tension and, in a gesture of silent support, nodded from a distance, encouraging him.
Finalmente, o sol começou a descer, pintando o céu com tons dourados e laranjas.
Finally, the sun began to set, painting the sky with golden and orange hues.
O grupo fez uma pausa, e Matias tomou um fôlego profundo.
The group took a break, and Matias took a deep breath.
"Inês, posso falar contigo lá fora um instante?" perguntou ele, tentando soar casual.
"Inês, can I talk to you outside for a moment?" he asked, trying to sound casual.
Inês, curiosa, acenou afirmativamente.
Inês, curious, nodded affirmatively.
Saíram e foram até um banco de madeira sob as árvores.
They went out to a wooden bench under the trees.
As folhas caíam suavemente ao redor deles.
Leaves were gently falling around them.
Matias hesitou por um instante, mas a beleza do momento deu-lhe coragem.
Matias hesitated for a moment, but the beauty of the moment gave him courage.
"Inês, há algo que preciso te dizer..." começou ele, com a voz tremendo ligeiramente.
"Inês, there's something I need to tell you..." he began, his voice trembling slightly.
Inês olhou para ele com atenção, enquanto João observava de longe, respeitando a privacidade, mas pronto para apoiar se necessário.
Inês looked at him attentively, while João watched from afar, respecting their privacy but ready to support if necessary.
"Inês, eu gosto muito de ti, mais do que como amigo," confessou Matias, finalmente libertando o que tinha guardado no coração.
"Inês, I like you a lot, more than just as a friend," Matias confessed, finally releasing what he had kept in his heart.
"Quero que saibas o quanto és especial para mim, mas também não quero que isto te pressione de qualquer forma."
"I want you to know how special you are to me, but I also don't want this to pressure you in any way."
Inês ouviu atentamente, e depois de um momento de silêncio, sorriu com ternura.
Inês listened carefully, and after a moment of silence, smiled tenderly.
"Matias, agradeço a tua honestidade," respondeu ela.
"Matias, I appreciate your honesty," she replied.
"Também gosto de ti, mas preciso de algum tempo para entender que rumo quero tomar na vida.
"I also like you, but I need some time to understand what direction I want to take in life.
Valorizo a tua amizade imensamente e nada vai mudar isso."
I value your friendship immensely, and nothing will change that."
Voltaram para dentro do café, onde João tinha preparado chá quente para os três.
They returned inside the café, where João had prepared hot tea for the three.
A tensão desapareceu e o grupo riu e conversou sobre planos de estudo.
The tension disappeared, and the group laughed and talked about study plans.
Matias sentia-se mais confiante, aliviado por ter sido honesto sobre os seus sentimentos.
Matias felt more confident, relieved to have been honest about his feelings.
Inês, por sua vez, começava a considerar o futuro com mais clareza, sentindo-se mais segura com a ideia de explorar o mundo.
Inês, in turn, began to consider the future with more clarity, feeling more secure with the idea of exploring the world.
Sob as folhas douradas do Outono, a relação deles havia ganho uma nova dimensão, enquanto a vista para o Palácio da Pena permanecia majestosa, como uma promessa de que tudo iria correr bem.
Under the golden leaves of Autumn, their relationship had gained a new dimension, while the view of the Palácio da Pena remained majestic, like a promise that everything was going to be alright.