FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Love and Legends on Lisbon's Tram 28

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

13m 17sOctober 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Love and Legends on Lisbon's Tram 28

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Tram 28 zumbia pelas ruas de Lisboa.

    Tram 28 buzzed through the streets of Lisboa.

  • As folhas caíam das árvores, pintando a cidade com tons quentes de outono.

    The leaves were falling from the trees, painting the city with warm autumn tones.

  • Tiago estava animado.

    Tiago was excited.

  • Ele adorava mostrar Lisboa aos turistas.

    He loved showing Lisboa to the tourists.

  • Naquele dia, ele tinha um motivo especial: entre os turistas, estava Inês, de quem ele gostava muito.

    That day, he had a special reason: among the tourists was Inês, whom he liked very much.

  • O plano de Tiago era impressioná-los com um lugar secreto.

    Tiago's plan was to impress them with a secret place.

  • Mas, o tram estava lotado.

    But the tram was crowded.

  • Pessoas apertavam-se umas às outras, e foi aí que Rui, o guia turístico do tram, começou a falar.

    People were squeezing against each other, and that's when Rui, the tour guide of the tram, started to talk.

  • Ele tinha uma voz forte e sabia muito sobre a cidade.

    He had a strong voice and knew a lot about the city.

  • "Tioeneventy-o...", começava Rui, apontando para uma igreja antiga.

    "Tioeneventy-o...", began Rui, pointing to an old church.

  • Tiago, não querendo perder a oportunidade de brilhar, tentou captar a atenção do grupo.

    Tiago, not wanting to miss the chance to shine, tried to capture the group's attention.

  • "Sabem, há uma lenda sobre este local...", começou ele, inventando uma história.

    "You know, there's a legend about this place...", he began, inventing a story.

  • Mas Rui não deixava.

    But Rui wouldn't let him.

  • "E esta igreja foi construída em..." A voz dele sobrepunha-se à de Tiago.

    "And this church was built in..." His voice overlapped Tiago's.

  • Os turistas riam, confusos, virando-se ora para um, ora para outro.

    The tourists laughed, confused, turning sometimes to one, sometimes to the other.

  • Tiago decidiu que precisava ser mais criativo.

    Tiago decided he needed to be more creative.

  • "E dizem que uma princesa fantasma aparece aqui à meia-noite!"

    "And they say a ghost princess appears here at midnight!"

  • ele prosseguiu, fazendo gestos dramáticos.

    he continued, making dramatic gestures.

  • Inês riu, encantada com as histórias de Tiago, mesmo que soubesse que ele estava exagerando.

    Inês laughed, charmed by Tiago's stories, even though she knew he was exaggerating.

  • Mas Rui interrompeu novamente, ligando o intercomunicador do tram e continuando sua explicação.

    But Rui interrupted again, turning on the tram's intercom and continuing his explanation.

  • De repente, Rui cometeu um erro.

    Suddenly, Rui made a mistake.

  • "E agora, vamos descobrir que Tiago é tão lenda quanto a princesa!"

    "And now, let's find out that Tiago is as much a legend as the princess!"

  • A frase de Rui caiu na tram, enchendo o espaço de risadas.

    Rui's phrase echoed in the tram, filling the space with laughter.

  • Tiago ficou vermelho, mas logo começou a rir junto.

    Tiago turned red but soon began to laugh along.

  • Quando o tram parou, Tiago suspirou, olhando para Inês.

    When the tram stopped, Tiago sighed, looking at Inês.

  • "Sabes, eu adoro Lisboa.

    "You know, I love Lisboa.

  • Às vezes, deixo-me levar...", confessou ele.

    Sometimes, I get carried away...", he confessed.

  • Inês sorriu e respondeu: "Isso torna a tua tour mais divertida."

    Inês smiled and replied, "That makes your tour more fun."

  • Tiago percebeu que não precisava adornar suas histórias para as tornar interessantes.

    Tiago realized he didn't need to embellish his stories to make them interesting.

  • A cidade falava por si e a sinceridade era sempre mais encantadora.

    The city spoke for itself, and sincerity was always more charming.

  • Quando o tram continuou a sua jornada, Tiago olhou para o céu outonal, mais confiante que antes.

    When the tram continued its journey, Tiago looked at the autumn sky, more confident than before.