
Love and Legends on Lisbon's Tram 28
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Love and Legends on Lisbon's Tram 28
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Tram 28 zumbia pelas ruas de Lisboa.
Tram 28 buzzed through the streets of Lisboa.
As folhas caíam das árvores, pintando a cidade com tons quentes de outono.
The leaves were falling from the trees, painting the city with warm autumn tones.
Tiago estava animado.
Tiago was excited.
Ele adorava mostrar Lisboa aos turistas.
He loved showing Lisboa to the tourists.
Naquele dia, ele tinha um motivo especial: entre os turistas, estava Inês, de quem ele gostava muito.
That day, he had a special reason: among the tourists was Inês, whom he liked very much.
O plano de Tiago era impressioná-los com um lugar secreto.
Tiago's plan was to impress them with a secret place.
Mas, o tram estava lotado.
But the tram was crowded.
Pessoas apertavam-se umas às outras, e foi aí que Rui, o guia turístico do tram, começou a falar.
People were squeezing against each other, and that's when Rui, the tour guide of the tram, started to talk.
Ele tinha uma voz forte e sabia muito sobre a cidade.
He had a strong voice and knew a lot about the city.
"Tioeneventy-o...", começava Rui, apontando para uma igreja antiga.
"Tioeneventy-o...", began Rui, pointing to an old church.
Tiago, não querendo perder a oportunidade de brilhar, tentou captar a atenção do grupo.
Tiago, not wanting to miss the chance to shine, tried to capture the group's attention.
"Sabem, há uma lenda sobre este local...", começou ele, inventando uma história.
"You know, there's a legend about this place...", he began, inventing a story.
Mas Rui não deixava.
But Rui wouldn't let him.
"E esta igreja foi construída em..." A voz dele sobrepunha-se à de Tiago.
"And this church was built in..." His voice overlapped Tiago's.
Os turistas riam, confusos, virando-se ora para um, ora para outro.
The tourists laughed, confused, turning sometimes to one, sometimes to the other.
Tiago decidiu que precisava ser mais criativo.
Tiago decided he needed to be more creative.
"E dizem que uma princesa fantasma aparece aqui à meia-noite!"
"And they say a ghost princess appears here at midnight!"
ele prosseguiu, fazendo gestos dramáticos.
he continued, making dramatic gestures.
Inês riu, encantada com as histórias de Tiago, mesmo que soubesse que ele estava exagerando.
Inês laughed, charmed by Tiago's stories, even though she knew he was exaggerating.
Mas Rui interrompeu novamente, ligando o intercomunicador do tram e continuando sua explicação.
But Rui interrupted again, turning on the tram's intercom and continuing his explanation.
De repente, Rui cometeu um erro.
Suddenly, Rui made a mistake.
"E agora, vamos descobrir que Tiago é tão lenda quanto a princesa!"
"And now, let's find out that Tiago is as much a legend as the princess!"
A frase de Rui caiu na tram, enchendo o espaço de risadas.
Rui's phrase echoed in the tram, filling the space with laughter.
Tiago ficou vermelho, mas logo começou a rir junto.
Tiago turned red but soon began to laugh along.
Quando o tram parou, Tiago suspirou, olhando para Inês.
When the tram stopped, Tiago sighed, looking at Inês.
"Sabes, eu adoro Lisboa.
"You know, I love Lisboa.
Às vezes, deixo-me levar...", confessou ele.
Sometimes, I get carried away...", he confessed.
Inês sorriu e respondeu: "Isso torna a tua tour mais divertida."
Inês smiled and replied, "That makes your tour more fun."
Tiago percebeu que não precisava adornar suas histórias para as tornar interessantes.
Tiago realized he didn't need to embellish his stories to make them interesting.
A cidade falava por si e a sinceridade era sempre mais encantadora.
The city spoke for itself, and sincerity was always more charming.
Quando o tram continuou a sua jornada, Tiago olhou para o céu outonal, mais confiante que antes.
When the tram continued its journey, Tiago looked at the autumn sky, more confident than before.