FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Journey to Redemption: Luís's Path to Family Reconciliation

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

15m 15sOctober 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Journey to Redemption: Luís's Path to Family Reconciliation

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • No crepúsculo de uma manhã outonal, o hospital psiquiátrico, escondido entre árvores com folhas douradas, ecoava o som suave das folhas a caírem.

    In the twilight of an autumnal morning, the psychiatric hospital, hidden among trees with golden leaves, echoed the gentle sound of falling leaves.

  • Luís estava no seu quarto, olhando pela janela.

    Luís was in his room, looking out the window.

  • Os seus pensamentos voavam tão longe quanto as folhas impulsionadas pelo vento.

    His thoughts flew as far as the leaves driven by the wind.

  • Ele pensava na família que tinha afastado.

    He thought about the family he had pushed away.

  • O desejo de reconciliar era tão forte quanto o aroma das castanhas assadas nas ruas de Lisboa.

    The desire for reconciliation was as strong as the aroma of roasted chestnuts on the streets of Lisboa.

  • Ele sabia que tinha que ir.

    He knew he had to go.

  • Marta, a enfermeira bondosa, notou a preocupação no rosto de Luís.

    Marta, the kind nurse, noticed the worry on Luís's face.

  • "Luís, tens a certeza de que estás pronto?"

    "Luís, are you sure you're ready?"

  • perguntou ela, com uma voz suave, mas firme.

    she asked, in a soft but firm voice.

  • Luís assentiu, determinado.

    Luís nodded, determined.

  • "Sim, preciso fazer isto," respondeu ele, ainda que no fundo sentisse um pequeno nó de medo.

    "Yes, I need to do this," he replied, although deep down he felt a small knot of fear.

  • João, o colega do quarto, observava.

    João, the roommate, watched.

  • "Vais enfrentar o que deixaste para trás," disse apoiando Luís com um sorriso de encorajamento.

    "You're going to face what you left behind," he said, supporting Luís with an encouraging smile.

  • "Sim, e vou pedir perdão," respondeu Luís, com um suspiro.

    "Yes, and I will ask for forgiveness," replied Luís, with a sigh.

  • Luís segurou o seu casaco, sentiu o peso dele, como se carregasse suas incertezas e esperanças.

    Luís held his coat, feeling its weight, as if carrying his uncertainties and hopes.

  • Caminhou pelo corredor silencioso, olhou uma última vez para trás, e saiu para a estação.

    He walked through the silent corridor, looked back one last time, and left for the station.

  • A estação estava repleta de vida.

    The station was full of life.

  • Pessoas passavam apressadas, casacos e cachecóis coloridos contrastavam com o céu cinzento.

    People hurried by, colorful coats and scarves contrasting with the gray sky.

  • Luís comprou bilhete para Lisboa.

    Luís bought a ticket to Lisboa.

  • O som do comboio, preparado para partir, quase sufocava as suas dúvidas.

    The sound of the train, ready to depart, almost smothered his doubts.

  • A viagem começou, o comboio cortava distâncias e, com elas, cada memória dolorosa.

    The journey began, the train cut through distances and, with them, each painful memory.

  • Luís sentia uma luta dentro de si; a cada quilómetro, o medo tentava dominar, mas o desejo de reconciliação era mais forte.

    Luís felt a struggle inside himself; with each kilometer, the fear tried to dominate, but the desire for reconciliation was stronger.

  • O comboio parou a meio caminho.

    The train stopped halfway.

  • Ele hesitou.

    He hesitated.

  • Poderia voltar, ceder ao pavor.

    He could return, give in to fear.

  • Mas a pausa deu-lhe clareza.

    But the pause gave him clarity.

  • Ele olhou pela janela, viu o reflexo de alguém que precisava continuar.

    He looked out the window and saw the reflection of someone who needed to continue.

  • Decidido, recostou-se no assento, sentindo o comboio avançar mais uma vez.

    Determined, he leaned back in the seat, feeling the train move forward once again.

  • Cada movimento do comboio parecia alinhá-lo com o ritmo novo da sua determinação.

    Each movement of the train seemed to align him with the new rhythm of his determination.

  • Luís chegou a Lisboa.

    Luís arrived in Lisboa.

  • A cidade cheia de vida acolhia-o, como um abraço silencioso.

    The city full of life welcomed him, like a silent embrace.

  • Ao sair do comboio, Luís respirou fundo.

    As he got off the train, Luís took a deep breath.

  • O ar frio e revitalizante da cidade encheu os seus pulmões, recordando-o do propósito da sua viagem.

    The cold, revitalizing air of the city filled his lungs, reminding him of the purpose of his journey.

  • Havia ainda longas conversas por ter, mas ele estava pronto.

    There were still long conversations to be had, but he was ready.

  • Com coragem renovada, ele caminhou para o reencontro que poderia devolver-lhe a paz tão esperada.

    With renewed courage, he walked towards the reunion that could return him the long-awaited peace.

  • Com esta coragem, Luís deu o primeiro passo em direção à mudança que tanto desejava.

    With this courage, Luís took the first step towards the change he so desired.

  • Assim, no meio do som das ruas e o afago frio do vento outonal, ele avançou, um homem transformado pela esperança.

    Thus, amidst the sounds of the streets and the cold embrace of the autumnal wind, he moved forward, a man transformed by hope.