
When Creativity Meets Precision: A Halloween Trick in Lisboa
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
When Creativity Meets Precision: A Halloween Trick in Lisboa
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No coração de Lisboa, numa tarde amena de outono, as folhas dançavam ao vento fresco.
In the heart of Lisboa, on a mild autumn afternoon, the leaves danced in the fresh wind.
O escritório corporativo estava cheio de vida, com abóboras pequenas enfeitando as mesas e teias de aranha decorativas pendendo do teto.
The corporate office was full of life, with small pumpkins adorning the tables and decorative spider webs hanging from the ceiling.
Era quase Halloween, e a antecipação estava no ar.
It was almost Halloween, and anticipation was in the air.
Inês era uma gerente de projeto conhecida pelo seu rigor e atenção aos detalhes.
Inês was a project manager known for her rigor and attention to detail.
Ela estava em frente ao monitor, revisando pela terceira vez a apresentação que fariam em breve.
She was in front of the monitor, reviewing the presentation they were about to make for the third time.
Esta apresentação era crucial.
This presentation was crucial.
Com olhos atentos, ela murmurava algumas preocupações.
With keen eyes, she murmured some concerns.
Para ela, tudo tinha que estar perfeito.
For her, everything had to be perfect.
O sucesso daquela apresentação poderia significar uma promoção.
The success of that presentation could mean a promotion.
Rui, ao contrário, mantinha a calma.
Rui, on the contrary, remained calm.
Era um líder de equipa criativo, com uma paixão evidente pela temática de Halloween.
He was a creative team leader, with an evident passion for the Halloween theme.
Enquanto Inês cronometrava cada slide, Rui sorria ajustando algumas animações festivas.
While Inês timed each slide, Rui smiled as he adjusted some festive animations.
Ele escondeu um pequeno segredo: sabia que havia algumas falhas nos gráficos, mas confiava que tudo correria bem.
He hid a small secret: he knew there were some flaws in the graphics, but he trusted that everything would go well.
"Estás segura que devemos seguir com a decoração temática?"
"Are you sure we should go with the thematic decoration?"
perguntou Inês, hesitante.
asked Inês, hesitant.
Ela estava dividida entre a vontade de garantir que tudo fosse profissional e acatar a visão ousada de Rui.
She was torn between wanting to ensure everything was professional and complying with Rui's bold vision.
"Confia, Inês," respondeu Rui, com um piscar de olho.
"Trust me, Inês," responded Rui, with a wink.
"Precisamos de algo que se destaque!"
"We need something that stands out!"
Quando o grande momento chegou, a sala de conferências estava cheia.
When the big moment arrived, the conference room was full.
Os supervisores observavam atentos.
The supervisors watched attentively.
Os primeiros slides correram sem problemas, até que, inesperadamente, uma animação de uma bruxa a voar causou um bug técnico.
The first slides went smoothly, until, unexpectedly, an animation of a flying witch caused a technical glitch.
A tela apagou, e por um momento, o coração de Inês quase parou.
The screen went dark, and for a moment, Inês's heart almost stopped.
Mas não havia tempo para pânico.
But there was no time for panic.
Rui olhou para Inês, e num impulso de colaboração, começaram a improvisar.
Rui looked at Inês, and in a surge of collaboration, they began to improvise.
Inês guiou a conversa com precisão, enquanto Rui criava novas narrações, complementando-a com histórias criativas sobre a importância de pensar fora da caixa.
Inês guided the conversation with precision, while Rui created new narrations, complementing it with creative stories about the importance of thinking outside the box.
A apresentação tornou-se uma dança entre estrutura e imaginação.
The presentation became a dance between structure and imagination.
Quando finalmente terminou, a sala explodiu em aplausos.
When it finally ended, the room exploded in applause.
Os supervisores estavam impressionados, não só pela recuperação rápida, mas pela forma inovadora como ambos transformaram um erro numa força.
The supervisors were impressed, not only by the quick recovery but by the innovative way both turned a mistake into a strength.
Mais tarde, ao saírem do escritório, Inês respirou fundo, aliviada.
Later, as they left the office, Inês took a deep breath, relieved.
Tinha aprendido que a criatividade também tinha o seu lugar no mundo corporativo.
She had learned that creativity also had its place in the corporate world.
Rui, por sua vez, prometeu ser mais transparente no futuro.
Rui, for his part, promised to be more transparent in the future.
"Boa parceria, Inês," disse Rui, oferecendo-lhe uma mini-abóbora de chocolate.
"Great partnership, Inês," said Rui, offering her a mini pumpkin-shaped chocolate.
"Feliz Halloween."
"Happy Halloween."
Inês sorriu, aceitando o doce.
Inês smiled, accepting the treat.
"Feliz Halloween, Rui.
"Happy Halloween, Rui.
E obrigada pela lição."
And thanks for the lesson."
Juntos, olharam as folhas caindo na calçada de Lisboa, enquanto o crepúsculo envolvia a cidade numa capa dourada.
Together, they watched the leaves fall on the sidewalks of Lisboa, as the twilight wrapped the city in a golden cloak.