FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

A Family's Promise: Keeping the Bonds Alive Beyond Borders

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

17m 00sNovember 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Family's Promise: Keeping the Bonds Alive Beyond Borders

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • No ar fresco e fresco do outono, as folhas caíam suavemente pelas ruas da pequena cidade.

    In the fresh, crisp autumn air, the leaves gently fell along the streets of the small town.

  • A Igreja de São Vicente, com suas janelas de vidro colorido, abrigava o centro de votação local.

    The Igreja de São Vicente, with its stained glass windows, housed the local polling station.

  • A luz que passava pelas janelas antigas criava um ambiente acolhedor e nostálgico.

    The light passing through the old windows created a welcoming and nostalgic atmosphere.

  • Inês chegou primeiro, como sempre.

    Inês was the first to arrive, as always.

  • Com a sua agenda meticulosamente planeada, ela fazia questão de chegar cedo.

    With her meticulously planned schedule, she made sure to arrive early.

  • Enquanto esperava, pensava no significado do dia.

    While waiting, she thought about the day's significance.

  • É Dia de Todos os Santos, um feriado importante, e apesar das diferenças que cresceram entre eles, votar juntos era a tradição que mantinha a família unida.

    It was All Saints' Day, an important holiday, and despite the differences that had grown between them, voting together was the tradition that kept the family united.

  • Logo, João apareceu, casualmente atrasado, mas com um sorriso no rosto.

    Soon, João appeared, casually late but with a smile on his face.

  • Ele sempre teve aquele charme despretensioso.

    He always had that unassuming charm.

  • "Desculpa, Inês.

    "Sorry, Inês.

  • O trânsito estava terrível," ele disse, um pouco ofegante.

    The traffic was terrible," he said, a bit breathless.

  • Inês sorriu, já acostumada com o seu irmão mais velho.

    Inês smiled, already accustomed to her older brother.

  • Tiago chegou logo depois, cheio de energia, mas ligeiramente preocupado.

    Tiago arrived shortly after, full of energy but slightly worried.

  • Recentemente, uma oportunidade de trabalho no estrangeiro o tentava, mas ele ainda não sabia como contar aos irmãos.

    Recently, a job opportunity abroad was tempting him, but he still didn't know how to tell his siblings.

  • Reunidos em frente ao centro de votação, havia um misto de alegria e tensão.

    Gathered in front of the polling station, there was a mix of joy and tension.

  • Inês respirou fundo.

    Inês took a deep breath.

  • "É tão bom estarmos juntos aqui, tal como a mãe faria," comentou, tentando soar despreocupada.

    "It's so good to be together here, just like mom would have done," she commented, trying to sound nonchalant.

  • João, notando o tom na voz dela, tentou aliviar o ambiente.

    João, noticing the tone in her voice, tried to lighten the mood.

  • "Claro, Inês.

    "Of course, Inês.

  • Sempre será importante para nós.

    It will always be important to us."

  • "O silêncio seguinte foi preenchido pelo farfalhar das folhas e o murmúrio das poucas pessoas ao redor.

    The ensuing silence was filled with the rustling of leaves and the murmurs of the few people around.

  • Era um momento calmo, mas pleno de emoções.

    It was a calm moment, but full of emotions.

  • Inês sabia que tinha de falar.

    Inês knew she had to speak.

  • "Estou preocupada.

    "I'm worried.

  • Às vezes parece que estamos a perder o fio que nos une.

    Sometimes it feels like we're losing the thread that binds us."

  • " As suas palavras flutuaram no ar, honestas e vulneráveis.

    Her words floated in the air, honest and vulnerable.

  • Tiago, sentindo-se implicado, apertou os lábios.

    Tiago, feeling implicated, pressed his lips together.

  • Ele amava a tradição, mas as suas ambições estavam a afastá-lo.

    He loved the tradition, but his ambitions were pulling him away.

  • "Inês.

    "Inês...

  • Estava a pensar em me mudar para o estrangeiro," confessou, finalmente.

    I was thinking of moving abroad," he finally confessed.

  • Esteve um instante de silêncio.

    There was a moment of silence.

  • Então, João colocou uma mão no ombro de Inês.

    Then, João placed a hand on Inês' shoulder.

  • "A tradição é importante, mas é mais sobre o que construímos entre nós, não sobre onde estamos.

    "The tradition is important, but it's more about what we build between us, not about where we are."

  • "Inês sentiu um alívio inesperado.

    Inês felt an unexpected relief.

  • Não estava sozinha nesta missão de manter a família unida.

    She was not alone in this mission to keep the family united.

  • "Propomos um pacto?

    "How about we make a pact?"

  • " sugeriu ela, mais leve.

    she suggested, feeling lighter.

  • "Independentemente de onde estivermos, prometemos encontrar-nos, pelo menos uma vez por ano, para manter esta tradição.

    "No matter where we are, we promise to meet at least once a year to keep this tradition."

  • "Houve acenos de cabeça afirmativos.

    There were nods of agreement.

  • Tiago sorriu, encorajado.

    Tiago smiled, encouraged.

  • "Mesmo que seja no estrangeiro, faço questão de regressar.

    "Even if it's abroad, I will make sure to return."

  • "Com a luz dourada refletida nos seus rostos, entraram juntos no centro de votação, mais unidos que nunca.

    With the golden light reflecting on their faces, they entered the polling station together, more united than ever.

  • Saíram determinados a manter a promessa, uma promessa não apenas de continuidade de uma tradição, mas do amor familiar que sempre os uniu.

    They emerged determined to keep the promise, a promise not just of continuing a tradition but of the family love that had always united them.

  • O dia terminou com um sentimento renovado de conexão.

    The day ended with a renewed sense of connection.

  • Inês aprendeu que não precisava carregar o fardo sozinha.

    Inês learned that she didn't need to carry the burden alone.

  • Os laços foram reafirmados, e os três irmãos saíram sabendo que, não importa onde o futuro os levasse, sempre teriam aquele momento para olhar para trás.

    The bonds were reaffirmed, and the three siblings left knowing that, no matter where the future took them, they would always have that moment to look back on.