FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Finding Balance: A Family's Journey Through Nature's Wisdom

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

17m 00sNovember 21, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Balance: A Family's Journey Through Nature's Wisdom

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O sol brilhava suavemente no Jardim Botânico da Madeira, inundando de luz os caminhos de terra e folhas douradas.

    The sun shone gently on the Jardim Botânico da Madeira, flooding the earth paths and golden leaves with light.

  • As flores de mil cores dançavam sob a brisa suave, e o perfume doce das plantas guiava os visitantes entre as sebes verdes.

    Flowers of a thousand colors danced in the gentle breeze, and the sweet scent of the plants guided visitors between the green hedges.

  • Uma família caminhava devagar, absorvendo o ambiente tranquilo mas carregado de tensões não resolvidas.

    A family walked slowly, absorbing the tranquil environment but laden with unresolved tensions.

  • Martim, um arquiteto de trinta anos, observava as plantas com um olhar distraído.

    Martim, a thirty-year-old architect, observed the plants with a distracted gaze.

  • Cada notificação no telemóvel era uma chamada do mundo que tentava deixar para trás, mesmo que fosse apenas por um dia.

    Each notification on his phone was a call from the world he was trying to leave behind, even if only for a day.

  • Sentia a pressão do trabalho como uma sombra constante.

    He felt the pressure of work as a constant shadow.

  • Ainda assim, prometera a si mesmo concentrar-se na família e, sobretudo, em reparar laços com sua irmã, Inês.

    Still, he had promised himself to focus on the family and, above all, on mending ties with his sister, Inês.

  • Inês, alguns passos à frente, parou para tirar algumas fotos das plantas que estudara em livros.

    Inês, a few steps ahead, stopped to take some photos of the plants she had studied in books.

  • Com vinte e cinco anos, o mundo parecia uma avenida de possibilidades inexploradas.

    At twenty-five, the world seemed like an avenue of unexplored possibilities.

  • Sentia que sua paixão pela biologia era ignorada pela família, especialmente por Martim, que sempre estivera ocupado com prédios e projetos.

    She felt her passion for biology was ignored by the family, especially by Martim, who was always busy with buildings and projects.

  • Tiago, o pai, seguia ao lado de Martim, os passos pesados de tantas lições escolares que ensinara, mas esperançoso de que ainda havia tempo para aprender algo diferente dos seus filhos.

    Tiago, the father, walked alongside Martim, the heavy steps of so many school lessons taught, but hopeful that there was still time to learn something different from his children.

  • A aposentadoria trouxe a visão de como o tempo corria mais rápido do que imaginara.

    Retirement brought the realization of how time raced by faster than he had imagined.

  • O caminho estreitou-se até uma varanda natural, oferecendo uma vista panorâmica do oceano azul.

    The path narrowed to a natural balcony, offering a panoramic view of the blue ocean.

  • Ali, o som das ondas fundia-se com os sentimentos silenciosos mas fortes entre irmãos.

    There, the sound of the waves merged with the silent but strong feelings between siblings.

  • "Martim, estás sempre aí, presente só de corpo," Inês comentou, a voz um pouco fria, enquanto olhava para o irmão.

    "Martim, you're always there, present only in body," Inês commented, her voice a bit cold, as she looked at her brother.

  • "Nunca tens tempo para nós."

    "You never have time for us."

  • Martim parou, os olhos agora firmes nos de Inês.

    Martim stopped, his eyes now firm on Inês's.

  • "Não é tão simples, Inês.

    "It's not that simple, Inês.

  • O trabalho... precisa de mim.

    Work... needs me.

  • Mas... vocês também."

    But... so do you."

  • "Então porquê escolheste ir para tão longe?"

    "Then why did you choose to go so far away?"

  • A questão não era nova, mas ainda assim cortante.

    The question wasn't new, but it was still piercing.

  • Tiago, ouvindo, lembrou-se do quanto custou dizer adeus aos alunos no último dia de escola.

    Tiago, listening, recalled how hard it had been to say goodbye to his students on the last day of school.

  • "Às vezes, temos que decidir o que realmente importa, Martim.

    "Sometimes, we have to decide what truly matters, Martim.

  • As plantas aqui ensinam-nos que crescer é encontrar o equilíbrio."

    The plants here teach us that growing is about finding balance."

  • O olhar de Martim caiu para as flores aos seus pés.

    Martim's gaze fell to the flowers at his feet.

  • Era verdade.

    It was true.

  • Decidir ser presente e comprometido era um caminho que precisava escolher.

    Deciding to be present and committed was a path he needed to choose.

  • "Talvez eu tenha errado," Martim admitiu.

    "Maybe I was wrong," Martim admitted.

  • "Quero mudar isso.

    "I want to change that.

  • Quero que a nossa família seja... família novamente."

    I want our family to be... a family again."

  • Inês aproximou-se, suavizando suas palavras.

    Inês approached, softening her words.

  • "Também posso ser dura, exigir demais.

    "I can also be harsh, demanding too much.

  • Vamos tentar, juntos.

    Let's try, together.

  • Podemos nos apoiar mais."

    We can support each other more."

  • Com um voto silencioso, os três voltaram aos caminhos do jardim, desta vez mais próximos.

    With a silent vow, the three returned to the garden paths, this time closer.

  • Martim deixou o telemóvel de lado, contemplando o que precisaria fazer para manter aquele momento.

    Martim put his phone aside, contemplating what it would take to keep that moment.

  • Tinham ultrapassado uma barreira invisível, e lá, entre a beleza do Jardim Botânico, aprenderam que crescer juntos poderia ser o verdadeiro caminho.

    They had crossed an invisible barrier, and there, amid the beauty of the Jardim Botânico, they learned that growing together could be the true path.

  • Enquanto o sol começava a se pôr no horizonte, suas sombras alongaram-se na terra, entrelaçando-se como as raízes de uma vida emendada.

    As the sun began to set on the horizon, their shadows lengthened on the ground, intertwining like the roots of a mended life.

  • Estavam prontos para criar juntos um futuro mais acolhedor e compreensivo.

    They were ready to create a more welcoming and understanding future together.