FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Rekindling Joy: A Christmas Reunion at Lisboa's Mercado

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

16m 10sNovember 27, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Joy: A Christmas Reunion at Lisboa's Mercado

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O mercado de Natal em Lisboa era um lugar mágico.

    The mercado de Natal in Lisboa was a magical place.

  • As luzes piscavam, refletindo nas ruas de pedra.

    The lights twinkled, reflecting on the cobblestone streets.

  • O cheiro de castanhas assadas misturava-se com o riso das crianças.

    The smell of roasted chestnuts mingled with the laughter of children.

  • O ar estava frio, mas o calor das barracas e das pessoas tornava tudo acolhedor.

    The air was cold, but the warmth from the stalls and the people made everything cozy.

  • Miguel estava nervoso.

    Miguel was nervous.

  • Ele tinha trabalhado muito nos enfeites de Natal.

    He had worked hard on the Christmas ornaments.

  • Feitos de madeira, com detalhes em pintura, cada peça tinha um toque especial.

    Made of wood, with painted details, each piece had a special touch.

  • Era a sua primeira tentativa de se reconectar com Beatriz depois de anos de silêncio entre eles.

    It was his first attempt to reconnect with Beatriz after years of silence between them.

  • Beatriz estava na zona de decoração, observando as luzes.

    Beatriz was in the decoration area, observing the lights.

  • Ela sempre amou o Natal, mas este ano, algo estava diferente.

    She always loved Christmas, but this year, something was different.

  • Sentia falta de alguma coisa.

    She felt like something was missing.

  • Ou talvez de alguém.

    Or perhaps someone.

  • Rui aproximou-se carregando dois chocolates quentes e oferecendo um a Beatriz.

    Rui approached carrying two hot chocolates and offered one to Beatriz.

  • -- Miguel está aqui -- disse Rui suavemente, apontando para a barraca perto da árvore grande.

    -- Miguel is here -- said Rui softly, pointing to the stall near the big tree.

  • Beatriz suspirou.

    Beatriz sighed.

  • -- Ele sempre foi imprudente, Rui.

    -- He was always reckless, Rui.

  • Deixou-nos quando mais precisávamos dele.

    He left us when we needed him the most.

  • -- As pessoas mudam, Beatriz.

    -- People change, Beatriz.

  • Talvez seja hora de ouvir o que ele tem a dizer.

    Maybe it’s time to hear what he has to say.

  • Ela hesitou, mas o nervosismo era visível.

    She hesitated, but the nervousness was visible.

  • Lentamente, ela caminhou na direção da barraca de Miguel, Rui ao seu lado com seu jeito conciliador.

    Slowly, she walked toward Miguel's stall, Rui by her side with his conciliatory manner.

  • Miguel ergueu os olhos quando ela se aproximou.

    Miguel looked up when she approached.

  • Seu coração disparou.

    His heart raced.

  • Ele sabia que tinha muito o que explicar, muito pelo que se desculpar.

    He knew he had a lot to explain, a lot to apologize for.

  • Mas, antes que ele pudesse falar, Beatriz quebrou o silêncio.

    But, before he could speak, Beatriz broke the silence.

  • -- Estes são bonitos, Miguel.

    -- These are beautiful, Miguel.

  • Lembram-me dos que fazíamos quando éramos crianças.

    They remind me of the ones we made when we were kids.

  • Por que você voltou agora?

    Why did you come back now?

  • Miguel respirou fundo.

    Miguel took a deep breath.

  • -- Eu mudei, Beatriz.

    -- I've changed, Beatriz.

  • Percebi que a família é importante.

    I realized that family is important.

  • Quero reparar o que fiz.

    I want to make amends for what I did.

  • Preciso de você na minha vida.

    I need you in my life.

  • Estes enfeites... fiz com a esperança de que os verias e te lembrasses dos bons tempos.

    These ornaments... I made them in the hope you would see them and remember the good times.

  • A tensão subiu, e Beatriz franziu a testa.

    The tension rose, and Beatriz frowned.

  • -- E se eu não conseguir esquecer?

    -- What if I can't forget?

  • E se eu não estiver pronta para isso?

    What if I'm not ready for this?

  • Rui interveio lembrando-os da história de quando construíam, juntos, um grande boneco de neve no quintal da casa dos avós.

    Rui intervened, reminding them of the story when they built a big snowman together in the grandparents' backyard.

  • "Naquela tarde, Miguel estava doente, e vocês decidiram que terminar o boneco por conta própria.

    "That afternoon, Miguel was ill, and you decided to finish the snowman on your own.

  • E o fizeram, juntos."

    And you did it, together."

  • Beatriz sorriu nostalgicamente ao lembrar do boneco.

    Beatriz smiled nostalgically at the memory of the snowman.

  • -- Verdade... passamos tanto frio, mas terminamos.

    -- True... we were so cold, but we finished it.

  • Com um suspiro, ela pegou um dos enfeites.

    With a sigh, she picked up one of the ornaments.

  • -- Vou levar este, Miguel.

    -- I'll take this one, Miguel.

  • Talvez possamos ter um Natal diferente este ano.

    Maybe we can have a different Christmas this year.

  • Um começo novo?

    A new beginning?

  • Miguel sorriu, aliviado.

    Miguel smiled, relieved.

  • -- Sim, seria perfeito.

    -- Yes, it would be perfect.

  • Aos poucos, o gelo entre eles começou a derreter.

    Gradually, the ice between them began to melt.

  • Os dois sabiam que não seria fácil esquecer o passado, mas pelo menos estavam dispostos a tentar.

    They both knew it wouldn't be easy to forget the past, but at least they were willing to try.

  • E assim, entre luzes e lembranças, o mercado de Natal tornou-se o palco de um novo capítulo na história da família.

    And so, among lights and memories, the mercado de Natal became the stage for a new chapter in the family's story.