FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Rekindling Christmas Bonds by the Rio Tejo

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

15m 52sDecember 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Christmas Bonds by the Rio Tejo

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O vento frio soprava suavemente sobre o Rio Tejo.

    The cold wind blew gently over the Rio Tejo.

  • As luzes de Natal brilhavam intensamente ao redor da Torre de Belém, trazendo uma sensação de magia ao cenário noturno.

    The luzes de Natal shone brightly around the Torre de Belém, bringing a sense of magic to the night scene.

  • Era noite de Natal em Lisboa, e a torre, com suas decorações festivas, parecia contar histórias antigas.

    It was Christmas Eve in Lisboa, and the tower, with its festive decorations, seemed to tell old stories.

  • Inês caminhava lentamente pelo mercado de Natal abarrotado, o aroma das castanhas assadas misturando-se com o ar fresco de inverno.

    Inês walked slowly through the crowded Christmas market, the aroma of roasted chestnuts mingling with the fresh winter air.

  • Ela estava à procura de seu irmão, Joaquim.

    She was looking for her brother, Joaquim.

  • Fazia muitos anos que a relação entre eles esfriara, cheia de mágoas do passado.

    It had been many years since the relationship between them had cooled, full of past hurts.

  • Ao longe, ela avistou Joaquim, parado próximo a uma barraca de doces.

    In the distance, she spotted Joaquim, standing near a candy stall.

  • O olhar dele parecia distante, como se estivesse perdido em lembranças de outros tempos.

    His gaze seemed distant, as if lost in memories of other times.

  • Inês respirou fundo, determinada a conseguir o que tanto almejava: a reconciliação.

    Inês took a deep breath, determined to achieve what she so desired: reconciliation.

  • "Joaquim, olá!

    "Joaquim, hello!"

  • " disse Inês, com um sorriso caloroso, mas com um leve nervosismo na voz.

    said Inês, with a warm smile but a slight nervousness in her voice.

  • Joaquim virou-se lentamente, seu rosto uma mistura de surpresa e reserva.

    Joaquim turned slowly, his face a mixture of surprise and reserve.

  • "Inês.

    "Inês...

  • não esperava te ver aqui.

    I didn't expect to see you here."

  • ""Eu sei.

    "I know...

  • Mas achei que o Natal seria a melhor altura para conversarmos," respondeu Inês, tentando quebrar a barreira invisível entre eles.

    But I thought Christmas would be the best time for us to talk," responded Inês, trying to break the invisible barrier between them.

  • Eles caminharam lado a lado, em direção à Torre de Belém.

    They walked side by side, toward the Torre de Belém.

  • As luzes coloridas refletiam na água, criando um espetáculo deslumbrante.

    The colored lights reflected on the water, creating a stunning spectacle.

  • "Joaquim, lembras-te quando costumávamos vir aqui com os pais?

    "Joaquim, do you remember when we used to come here with our parents?

  • Aquele tempo em que nada parecia mais importante do que brincar junto à água?

    That time when nothing seemed more important than playing by the water?"

  • " perguntou Inês.

    asked Inês.

  • Ele hesitou, mas o olhar suave de Inês não lhe deixou outra escolha a não ser recordar.

    He hesitated, but the gentle look from Inês left him no choice but to recall.

  • "Sim.

    "Yes.

  • Era divertido.

    It was fun.

  • Especialmente quando dizíamos que éramos príncipes e princesas, donos de um castelo.

    Especially when we said we were princes and princesses, masters of a castle."

  • "Inês riu baixinho, e o som pareceu derreter um pouco do gelo no coração de Joaquim.

    Inês laughed softly, and the sound seemed to melt some of the ice in Joaquim's heart.

  • "Sim!

    "Yes!

  • E tu sempre querias ser o cavaleiro mais valente.

    And you always wanted to be the bravest knight."

  • "O som do riso deles misturou-se com as canções natalinas que ecoavam no ar.

    The sound of their laughter mixed with the Christmas carols echoing in the air.

  • Joaquim sentiu, por um momento, a carga do passado aliviar-se dos seus ombros.

    Joaquim felt, for a moment, the burden of the past lighten from his shoulders.

  • "Inês, por tanto tempo deixei estas lembranças serem ofuscadas por mágoas.

    "Inês, for so long I let these memories be overshadowed by resentments.

  • Acho que.

    I think...

  • que sinto falta daquelas simplicidades.

    I miss those simplicities."

  • "Inês tocou levemente no braço do irmão e disse: "Ainda é tempo para criarmos novas memórias.

    Inês lightly touched her brother's arm and said, "There is still time for us to create new memories.

  • Juntos.

    Together."

  • "Com um calor que não vinha das luzes de Natal, mas do coração, Joaquim abriu-se mais um pouco.

    With a warmth that didn't come from the Christmas lights but from the heart, Joaquim opened up a bit more.

  • "Gostaria disso, Inês.

    "I would like that, Inês."

  • "O abraço que se seguiu foi acolhedor, quebrando anos de distância e silêncio.

    The hug that followed was comforting, breaking years of distance and silence.

  • Ambos sentiram que algo importante começava a florescer, ali, entre risos e histórias de infância.

    Both felt that something important was beginning to blossom there, among laughter and childhood stories.

  • A Torre de Belém parecia assistir silenciosamente ao desfecho, como um velho amigo vendo a reunião de dois corações separados.

    The Torre de Belém seemed to watch silently over the resolution, like an old friend witnessing the reunion of two separated hearts.

  • Enquanto a noite avançava, os irmãos sentiram o calor de um novo começo, deixando para trás o frio do passado e acolhendo o espírito de Natal, juntos.

    As the night went on, the siblings felt the warmth of a new beginning, leaving behind the cold of the past and embracing the Christmas spirit, together.