
Serenade and Symphony: A New Year's Eve in Lisboa
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Serenade and Symphony: A New Year's Eve in Lisboa
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Na véspera de Ano Novo, a Taverna Fado Vadio, escondida nas ruelas de Lisboa, estava repleta de vida.
On New Year's Eve, the Taverna Fado Vadio, hidden in the alleys of Lisboa, was brimming with life.
A neve leve cobria a cidade como um manto branco.
The light snow covered the city like a white blanket.
Dentro da taverna, posters antigos de saudosos fadistas sorriam para os clientes, aquecidos pelo aroma de Bacalhau à Brás e pelo brilho das luzes tremeluzentes.
Inside the tavern, old posters of nostalgic fadistas smiled at the patrons, warmed by the aroma of Bacalhau à Brás and the glow of flickering lights.
Mateus, um dono de livraria reservado, observava a cena.
Mateus, a reserved bookstore owner, observed the scene.
Ele desejava ter a coragem de dizer a Inês, a jovem à sua frente, que alimentava sentimentos por ela.
He wished he had the courage to tell Inês, the young woman in front of him, that he had feelings for her.
Inês, cheia de energia, sonhava em ser uma grande cantora, mas o medo do palco a perseguia.
Inês, full of energy, dreamed of being a great singer, but stage fright haunted her.
Eles estavam ali para um jantar tranquilo antes das festividades.
They were there for a quiet dinner before the festivities.
De repente, a paz foi interrompida.
Suddenly, the peace was interrupted.
Um papagaio, sentado ao lado do bar, começou a cantarolar trechos clássicos de Fado.
A parrot, sitting next to the bar, began to hum classic Fado tunes.
Seus "Lá, lá, lás" eram divertidos, mas cada vez mais altos e desafiadores.
Its "La, la, las" were amusing but increasingly loud and challenging.
O papagaio claramente adorava ser o centro das atenções, e sua voz estridente fazia qualquer tentativa de conversa parecer impossÃvel.
The parrot clearly loved being the center of attention, and its shrill voice made any attempt at conversation impossible.
Inês suspirou.
Inês sighed.
Queria cantar para Mateus, mas o papagaio não deixava.
She wanted to sing for Mateus, but the parrot wouldn't allow it.
Então, Mateus teve uma ideia.
Then, Mateus had an idea.
Aproximou-se do balcão e fez um acordo com o barman.
He approached the counter and struck a deal with the bartender.
Em troca de uma piada de hora em hora, o barman distrairia o papagaio.
In exchange for a joke every hour, the bartender would distract the parrot.
Nos primeiros momentos, funcionou.
At first, it worked.
Mas, ao recomeçar a falar, o papagaio também voltou.
But as they began to speak again, the parrot also returned.
Desta vez, Inês decidiu arriscar.
This time, Inês decided to take a chance.
Começou a cantar, entrando no compasso do papagaio.
She started to sing, matching the parrot's rhythm.
Elevou a voz, buscando uma força interior que desconhecia.
She raised her voice, seeking an inner strength she didn't know she had.
Aos poucos, sua voz ganhou firmeza e confiança.
Slowly, her voice gained firmness and confidence.
Os clientes pararam para ouvir, fascinados pela harmonia de Inês e o inesperado dueto com o papagaio.
The patrons stopped to listen, fascinated by the harmony of Inês and the unexpected duet with the parrot.
As notas suaves do Fado encheram o ar, e aplausos espontâneos explodiram quando Inês terminou sua canção.
The soft notes of Fado filled the air, and spontaneous applause erupted when Inês finished her song.
Mateus, se sentindo inspirado pelo momento, pôde finalmente confessar seus sentimentos através de uma pequena brincadeira com o papagaio.
Mateus, feeling inspired by the moment, finally confessed his feelings through a small joke with the parrot.
Cantou também, fazendo um dueto engraçado que arrancou risadas de Inês.
He also sang, creating a funny duet that drew laughter from Inês.
No final da noite, a Taverna Fado Vadio estava repleta de alegria.
By the end of the night, the Taverna Fado Vadio was filled with joy.
Inês sentiu-se inundada de confiança, percebendo que o mundo dos palcos não estava tão distante quanto antes.
Inês felt flooded with confidence, realizing that the world of stages wasn't as distant as before.
Mateus, por sua vez, encontrou a coragem que há tanto tempo escondia.
Mateus, on the other hand, found the courage he had long hidden.
Naquela noite, escondidos do frio de Lisboa, entre risos e canções, Mateus e Inês descobriram que os sonhos ganham força na companhia certa.
That night, sheltered from the cold of Lisboa, amidst laughter and songs, Mateus and Inês discovered that dreams gain strength in the right company.
E o papagaio?
And the parrot?
Ora, ele continuou a ser a alma da festa, muito satisfeito com seu novo papel na saga musical do duo.
Well, it continued to be the life of the party, very pleased with its new role in the musical saga of the duo.