FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

14m 17sDecember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • A névoa no Parque de Pena dançava entre as árvores antigas.

    The mist in Parque de Pena danced among the ancient trees.

  • Era véspera de Ano Novo e o frio do inverno fazia todos se agasalharem.

    It was New Year's Eve, and the winter chill made everyone bundle up.

  • Luís gostava de passear ali, entre os caminhos envoltos em mistério e quietude.

    Luís enjoyed strolling there, among the paths wrapped in mystery and quietude.

  • Naquele dia, algo especial chamou a sua atenção.

    That day, something special caught his attention.

  • Ao sentar-se num banco para observar o Palácio de Pena no horizonte, Luís notou uma pequena divisão na madeira.

    As he sat on a bench to observe the Palácio de Pena on the horizon, Luís noticed a small crack in the wood.

  • Curioso, começou a investigar.

    Curious, he began to investigate.

  • Ali, cuidadosamente guardada, uma carta estava escondida.

    There, carefully hidden, was a letter.

  • Era antiga, o papel amarelado e a caligrafia elegante.

    It was old, the paper yellowed and the handwriting elegant.

  • Luís abriu a carta e leu: "À meia-noite, sob a lua cheia, siga o som do sino na Vila de Sintra.

    Luís opened the letter and read: "At midnight, under the full moon, follow the sound of the bell in Vila de Sintra.

  • Encontre a fonte no jardim escondido.

    Find the fountain in the hidden garden.

  • A verdade espera."

    The truth awaits."

  • Confuso, mas intrigado, Luís dobrou a carta.

    Confused but intrigued, Luís folded the letter.

  • Quem a teria escrito?

    Who had written it?

  • E para quem?

    And for whom?

  • Ele hesitou, sentindo que estava a invadir algo privado.

    He hesitated, feeling he was invading something private.

  • Mas a sua curiosidade venceu.

    But his curiosity won out.

  • Decidiu seguir as pistas.

    He decided to follow the clues.

  • Ana, uma amiga de Luís, estava em Sintra para a celebração do Ano Novo.

    Ana, a friend of Luís, was in Sintra for the New Year's celebration.

  • Ele contou-lhe sobre a carta, e ela decidiu ajudá-lo.

    He told her about the letter, and she decided to help him.

  • Juntos, chamaram João, que conhecia bem a cidade.

    Together, they called João, who knew the town well.

  • "Vila de Sintra tem muitos segredos", disse João, pensativo.

    "Vila de Sintra has many secrets," said João, thoughtfully.

  • A noite caiu, e os três seguiram o som distante dos sinos.

    Night fell, and the three followed the distant sound of bells.

  • A Vila estava iluminada, pessoas riam e festejavam nas ruas antigas.

    The Vila was lit up, people laughed and celebrated in the ancient streets.

  • Luís, Ana e João procuraram a fonte mencionada na carta.

    Luís, Ana, and João searched for the fountain mentioned in the letter.

  • Finalmente, no jardim de uma quinta esquecida, encontraram-na, escondida entre árvores frondosas.

    Finally, in the garden of a forgotten estate, they found it, hidden among lush trees.

  • Ao lado da fonte havia uma pequena placa de pedra.

    Beside the fountain was a small stone plaque.

  • Em letras gravadas, constava o nome do bisavô de Luís.

    Inscribed were the letters of Luís's great-grandfather's name.

  • Surpreso, ele tocou na pedra e percebeu a conexão.

    Surprised, he touched the stone and realized the connection.

  • A carta era um legado da sua própria família, um convite para entender as suas raízes.

    The letter was a legacy from his own family, an invitation to understand his roots.

  • Quando o relógio marcou a meia-noite e os fogos de artifício iluminaram o céu, Luís sentiu-se completo.

    When the clock struck midnight and fireworks lit up the sky, Luís felt complete.

  • A busca não só revelou parte do seu passado, como trouxe novas amizades e uma sensação de pertença.

    The quest not only revealed part of his past but also brought new friendships and a sense of belonging.

  • Nos meses seguintes, Luís tornou-se mais aberto e confiante.

    In the following months, Luís became more open and confident.

  • Onde antes via apenas solidão, agora via ligações.

    Where he once saw only solitude, he now saw connections.

  • A carta não era apenas um mistério; era uma ponte para um futuro cheio de história e significado.

    The letter wasn't just a mystery; it was a bridge to a future full of history and meaning.

  • Sintra, com os seus encantos e segredos, continuou a inspirar Luís, agora mais ligado do que nunca ao lugar e às pessoas que o rodeavam.

    Sintra, with its charms and secrets, continued to inspire Luís, now more connected than ever to the place and to the people around him.