FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Unraveling the Mystery: Alfama's Midnight Whistle

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

14m 00sJanuary 4, 2026
Checking access...

Loading audio...

Unraveling the Mystery: Alfama's Midnight Whistle

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Em Alfama, o vento assobia entre as ruelas estreitas e íngremes.

    In Alfama, the wind whistles between the narrow and steep alleyways.

  • As luzes de Natal ainda piscam, embora o Dia de Reis anuncie o fim das festas.

    The Christmas lights are still twinkling, even though Dia de Reis announces the end of the festivities.

  • Lúcia, uma moradora curiosa e corajosa, ouve todas as noites um som estranho à meia-noite.

    Lúcia, a curious and brave resident, hears a strange sound every night at midnight.

  • O som parece vir de uma casa abandonada que todos dizem ser assombrada.

    The sound seems to come from an abandoned house that everyone says is haunted.

  • Com o casaco azul bem apertado contra o frio, Lúcia desce as ruas com cuidado.

    With her blue coat tightly fastened against the cold, Lúcia cautiously descends the streets.

  • As pedras escorregadias fazem o percurso mais perigoso.

    The slippery stones make the path more dangerous.

  • António, o seu vizinho, não acredita em fantasmas.

    António, her neighbor, doesn't believe in ghosts.

  • "É só o vento", ele diz, mas promete ajudar Lúcia.

    "It's just the wind," he says, but he promises to help Lúcia.

  • Então, há Rafael, o historiador local, sempre com uma história para contar.

    Then there's Rafael, the local historian, always with a story to tell.

  • Dizem que ele conhece todos os segredos de Alfama.

    They say he knows all the secrets of Alfama.

  • "Há uma lenda sobre esta casa", conta Rafael numa voz baixa e misteriosa.

    "There is a legend about this house," Rafael says in a low and mysterious voice.

  • "Uma princesa amaldiçoada, um amor perdido."

    "A cursed princess, a lost love."

  • Mas Lúcia quer fatos, não lendas.

    But Lúcia wants facts, not legends.

  • Ela quer ver com os seus próprios olhos.

    She wants to see with her own eyes.

  • Numa noite gelada, António e Lúcia esperam na esquina.

    On a freezing night, António and Lúcia wait at the corner.

  • É quase meia-noite.

    It's almost midnight.

  • O ar tem um cheiro a maresia.

    The air has a salty smell.

  • Rafael observa de longe, com uma lanterna antiga na mão.

    Rafael watches from afar, with an old lantern in his hand.

  • Finalmente, o relógio da igreja toca e o som volta a surgir, claramente emanando da casa.

    Finally, the church clock strikes, and the sound returns, clearly emanating from the house.

  • Os três amigos entram na casa, a madeira cede e range sob os seus passos.

    The three friends enter the house, the wood creaks and groans under their steps.

  • O som está mais alto agora, um assobio triste que ecoa pelos corredores frios.

    The sound is louder now, a sad whistle echoing through the cold corridors.

  • Lúcia lidera, corajosa apesar do medo.

    Lúcia leads, courageous despite the fear.

  • António mantém-se perto, com os nervos à flor da pele.

    António stays close, with nerves on edge.

  • Nas entranhas da casa, encontram a origem do som.

    In the depths of the house, they find the source of the sound.

  • Um velho e ornamentado portão de ferro.

    An old, ornate iron gate.

  • A brisa que atravessa os seus buracos cria a melodia fantasmagórica que assombra Alfama todas as noites.

    The breeze passing through its holes creates the ghostly melody that haunts Alfama every night.

  • Lúcia sorri, satisfeita.

    Lúcia smiles, satisfied.

  • O mistério foi resolvido.

    The mystery is solved.

  • O encanto da história dá lugar a uma nova apreciação pela rica tapeçaria que é o bairro de Alfama, com todas as suas histórias e segredos.

    The charm of the story gives way to a new appreciation for the rich tapestry that is the neighborhood of Alfama, with all its stories and secrets.

  • Quando saem, os primeiros raios da manhã iluminam o rio Tejo.

    As they leave, the first rays of the morning light illuminate the Tejo River.

  • Lúcia olha em volta, sentindo-se mais conectada à sua terra.

    Lúcia looks around, feeling more connected to her land.

  • O respeito e o amor pela sua casa são agora mais profundos.

    The respect and love for her home are now deeper.

  • As lendas de Alfama vão viver, passadas de geração para geração, ao ritmo do vento e da história.

    The legends of Alfama will live on, passed from generation to generation, to the rhythm of the wind and history.

  • O som estranho era afinal, o sussurro da história de Lisboa.

    The strange sound was, after all, the whisper of Lisboa's history.