
Unveiling the Hidden Manuscript: A Lisbon Winter's Quest
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Unveiling the Hidden Manuscript: A Lisbon Winter's Quest
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
O ar estava frio na manhã de inverno em Lisboa.
The air was cold on the winter morning in Lisboa.
Era o Dia de Epifania, e o claustro do Mosteiro dos Jerónimos encontrava-se envolto num silêncio solene.
It was the Day of Epiphany, and the cloister of the Mosteiro dos Jerónimos was enveloped in a solemn silence.
Miguel, um jovem historiador de olhos brilhantes, subia as escadas de pedra em direção à grande biblioteca.
Miguel, a young historian with bright eyes, climbed the stone stairs towards the great library.
Tinham-lhe contado sobre um manuscrito raro, repleto de cartas esquecidas de exploradores portugueses.
He had been told about a rare manuscript, full of forgotten letters from Portuguese explorers.
A biblioteca era majestosa.
The library was majestic.
As paredes altas estavam cobertas com estantes repletas de livros antigos.
The tall walls were covered with shelves filled with ancient books.
O cheiro a papel envelhecido pairava no ar, um cozinhado de eras passadas.
The smell of aged paper lingered in the air, a concoction of bygone eras.
A luz do inverno entrava débil pelas janelas de vidros coloridos, pintando o chão com reflexos suaves.
The winter light entered weakly through the stained glass windows, painting the floor with soft reflections.
Miguel caminhou à procura de Sofia, a bibliotecária que cuidava dos manuscritos como se fossem seus.
Miguel walked in search of Sofia, the librarian who cared for the manuscripts as if they were her own.
Encontrou-a junto a uma mesa, organizando documentos com um olhar atento.
He found her by a table, organizing documents with a keen eye.
"Bom dia, Sofia," disse Miguel, com um sorriso esperançoso.
"Good morning, Sofia," said Miguel, with a hopeful smile.
"Ouvi rumores de um manuscrito especial.
"I've heard rumors of a special manuscript.
Poderia ajudar-me a encontrá-lo?"
Could you help me find it?"
Sofia, sempre cautelosa, olhou-o de lado.
Sofia, always cautious, looked at him sideways.
"Os arquivos estão fechados devido às renovações.
"The archives are closed due to renovations.
Não posso permitir o acesso agora."
I can't allow access right now."
Desapontado, mas determinado, Miguel sabia que precisava de ajuda.
Disappointed but determined, Miguel knew he needed help.
Era aà que Leonor, uma guia local com um fascÃnio secreto por livros raros, entrava na história.
That's when Leonor, a local guide with a secret fascination for rare books, entered the story.
Leonor tinha uma habilidade especial para descobrir tesouros escondidos, e Miguel ia precisar de todo o seu charme.
Leonor had a special knack for discovering hidden treasures, and Miguel would need all her charm.
No fim da tarde, Miguel encontrou-se com Leonor nos jardins cobertos de geada do mosteiro.
In the late afternoon, Miguel met with Leonor in the frost-covered gardens of the monastery.
"Leonor, preciso da tua ajuda.
"Leonor, I need your help.
Há um manuscrito que devo encontrar."
There's a manuscript I must find."
Ela sorriu, astuta.
She smiled, cunningly.
"Deixa comigo.
"Leave it to me.
Conheço bem este lugar."
I know this place well."
Leonor e Miguel retornaram à biblioteca quando a noite começava a cair.
Leonor and Miguel returned to the library as night began to fall.
O silêncio da hora mais tranquila proporcionava-lhes a senhas necessária para procurar sem perturbação.
The silence of the quietest hour provided them the necessary password to search without disturbance.
Explorando cada canto, algo chamou a atenção de Leonor.
Exploring every corner, something caught Leonor's attention.
Uma estante deslocava-se ligeiramente, revelando um pequeno corredor.
A bookshelf shifted slightly, revealing a small corridor.
Os dois avançaram cautelosamente.
The two advanced cautiously.
Ao fundo, havia uma sala esquecida pelo tempo.
At the end, there was a room forgotten by time.
Lá dentro, repousava o manuscrito tão desejado.
Inside, rested the coveted manuscript.
Naquele momento de triunfo, Sofia apareceu, os olhos fixos neles.
In that moment of triumph, Sofia appeared, her eyes fixed on them.
Miguel sabia que era a sua chance.
Miguel knew it was his chance.
"Sofia, por favor, ouve-me.
"Sofia, please, hear me out.
Estas cartas contam histórias que não podemos deixar desaparecer.
These letters tell stories we cannot let fade away.
Prometo que as tratamos com todo o cuidado."
I promise we'll handle them with the utmost care."
Vendo a sinceridade nos olhos de Miguel, Sofia soltou um leve sorriso.
Seeing the sincerity in Miguel's eyes, Sofia let out a slight smile.
"Vamos catalogar este tesouro juntos.
"Let's catalog this treasure together.
Devemos partilhar esta história com o público."
We should share this story with the public."
Os dias seguintes foram de trabalho árduo, mas também de alegria.
The following days were filled with hard work, but also joy.
Miguel e Sofia, antes tão distantes, agora eram aliados na missão de preservar e partilhar a história.
Miguel and Sofia, once so distant, were now allies in the mission to preserve and share the history.
Leonor foi a primeira visitante na pequena exposição que organizaram.
Leonor was the first visitor at the small exhibition they organized.
Miguel aprendeu a valorizar o trabalho dos guardiões do passado e sentiu-se grato por poder revelar um capÃtulo esquecido dos exploradores portugueses.
Miguel learned to appreciate the work of the guardians of the past and felt grateful for the opportunity to reveal a forgotten chapter of the Portuguese explorers.
E assim, naquele inverno, entre as paredes antigas do mosteiro, nasceu uma nova amizade e a promessa de novas descobertas.
And so, that winter, within the ancient walls of the monastery, a new friendship was born along with the promise of new discoveries.