FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

15m 33sJanuary 22, 2026
Checking access...

Loading audio...

Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O sol de inverno escondia-se por trás das nuvens cinzentas enquanto Diogo e Marta caminhavam pelas ruas estreitas de Évora.

    The winter sun hid behind the gray clouds as Diogo and Marta walked through the narrow streets of Évora.

  • A cidade, com suas calçadas de pedra e edifícios antigos, era um testemunho vivo da história de Portugal.

    The city, with its stone pavements and ancient buildings, was a living testament to the history of Portugal.

  • Diogo, com as mãos nos bolsos, sentia o vento frio cortar-lhe o rosto.

    Diogo, with his hands in his pockets, felt the cold wind cut across his face.

  • Marta, sempre enérgica, mantinha um olhar determinado.

    Marta, always energetic, kept a determined look.

  • A Capela dos Ossos era o destino deles.

    A Capela dos Ossos was their destination.

  • Uma pequena capela, famosa por suas paredes cobertas de ossos humanos.

    A small chapel, famous for its walls covered with human bones.

  • Diogo estava ansioso para entender mais sobre esse lugar intrigante.

    Diogo was eager to learn more about this intriguing place.

  • Marta, por outro lado, tinha outro objetivo em mente.

    Marta, on the other hand, had another goal in mind.

  • Ela queria aproveitar este momento para se reconectar com o irmão.

    She wanted to seize this moment to reconnect with her brother.

  • Ao entrarem na capela, a atmosfera era sombria.

    Upon entering the chapel, the atmosphere was somber.

  • Ossos e caveiras forravam as paredes, como se contassem uma história silenciosa de tempos passados.

    Bones and skulls lined the walls, as if telling a silent story from times past.

  • O teto era baixo, e o frio parecia penetrar cada canto do espaço.

    The ceiling was low, and the cold seemed to penetrate every corner of the space.

  • Diogo olhou em volta, fascinado e um pouco desconfortável.

    Diogo looked around, fascinated and a little uncomfortable.

  • Marta observava-o de perto, esperando uma oportunidade para falar.

    Marta watched him closely, waiting for an opportunity to speak.

  • "Diogo", começou Marta, com a voz um pouco hesitante.

    "Diogo," Marta began, her voice a bit hesitant.

  • Ele parou de examinar as paredes e voltou-se para ela.

    He stopped examining the walls and turned to her.

  • "Sobre nós...

    "About us...

  • Eu queria que falássemos."

    I wanted us to talk."

  • Diogo suspirou, sentindo o peso das palavras de Marta.

    Diogo sighed, feeling the weight of Marta's words.

  • Eles sempre foram diferentes.

    They had always been different.

  • Ele, introspectivo e calado; ela, cheia de vida e emoção.

    He, introspective and quiet; she, full of life and emotion.

  • "Marta, eu gosto de estar sozinho.

    "Marta, I like to be alone.

  • Preciso disso."

    I need that."

  • "Eu entendo", disse ela, aproximando-se um pouco mais.

    "I understand," she said, stepping a bit closer.

  • "Mas somos família.

    "But we are family.

  • Não quero que fiquemos distantes."

    I don't want us to drift apart."

  • O eco dos passos de outros visitantes preenchia o silêncio entre eles.

    The echo of other visitors' footsteps filled the silence between them.

  • Diogo olhou para o chão, a cabeça cheia de pensamentos.

    Diogo looked down at the floor, his head full of thoughts.

  • Era difícil para ele expressar o que sentia.

    It was hard for him to express what he felt.

  • "Eu só... não sei como", admitiu Diogo, finalmente olhando nos olhos da irmã.

    "I just... don't know how," Diogo admitted, finally looking into his sister's eyes.

  • Nesse momento, no coração daquela capela macabra, Marta fez algo inesperado.

    At that moment, in the heart of that macabre chapel, Marta did something unexpected.

  • Ela segurou as mãos de Diogo entre as suas.

    She held Diogo's hands between hers.

  • "Não precisa ser tudo de uma vez.

    "It doesn't have to be all at once.

  • Podemos começar devagar."

    We can start slowly."

  • Diogo sentiu uma onda de calor.

    Diogo felt a wave of warmth.

  • Não era só o frio do ambiente que se dissipava, mas também a frieza que envolvia seu coração.

    It wasn't just the cold of the environment dissipating, but also the coldness surrounding his heart.

  • Ele assentiu, um pequeno sorriso fraco se formando em seus lábios.

    He nodded, a small weak smile forming on his lips.

  • "Vamos tentar."

    "Let's try."

  • Eles saíram da capela juntos, a luz cinzenta do lado de fora mais acolhedora do que antes.

    They left the chapel together, and the gray light outside was more welcoming than before.

  • A caminhada pelas ruas de Évora parecia menos solitária.

    The walk through the streets of Évora seemed less lonely.

  • Diogo percebeu que, embora apreciasse a tranquilidade, a companhia de Marta era uma força que ele passara a valorizar.

    Diogo realized that although he appreciated the tranquility, Marta's companionship was a strength he had come to value.

  • E assim, naquela cidade antiga, sob o olhar silencioso dos ossos, Diogo encontrou não apenas a história de um lugar, mas a importância de sua própria história familiar.

    And so, in that ancient city, under the silent gaze of the bones, Diogo found not only the history of a place but the importance of his own family history.