
Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
O sol de inverno escondia-se por trás das nuvens cinzentas enquanto Diogo e Marta caminhavam pelas ruas estreitas de Évora.
The winter sun hid behind the gray clouds as Diogo and Marta walked through the narrow streets of Évora.
A cidade, com suas calçadas de pedra e edifícios antigos, era um testemunho vivo da história de Portugal.
The city, with its stone pavements and ancient buildings, was a living testament to the history of Portugal.
Diogo, com as mãos nos bolsos, sentia o vento frio cortar-lhe o rosto.
Diogo, with his hands in his pockets, felt the cold wind cut across his face.
Marta, sempre enérgica, mantinha um olhar determinado.
Marta, always energetic, kept a determined look.
A Capela dos Ossos era o destino deles.
A Capela dos Ossos was their destination.
Uma pequena capela, famosa por suas paredes cobertas de ossos humanos.
A small chapel, famous for its walls covered with human bones.
Diogo estava ansioso para entender mais sobre esse lugar intrigante.
Diogo was eager to learn more about this intriguing place.
Marta, por outro lado, tinha outro objetivo em mente.
Marta, on the other hand, had another goal in mind.
Ela queria aproveitar este momento para se reconectar com o irmão.
She wanted to seize this moment to reconnect with her brother.
Ao entrarem na capela, a atmosfera era sombria.
Upon entering the chapel, the atmosphere was somber.
Ossos e caveiras forravam as paredes, como se contassem uma história silenciosa de tempos passados.
Bones and skulls lined the walls, as if telling a silent story from times past.
O teto era baixo, e o frio parecia penetrar cada canto do espaço.
The ceiling was low, and the cold seemed to penetrate every corner of the space.
Diogo olhou em volta, fascinado e um pouco desconfortável.
Diogo looked around, fascinated and a little uncomfortable.
Marta observava-o de perto, esperando uma oportunidade para falar.
Marta watched him closely, waiting for an opportunity to speak.
"Diogo", começou Marta, com a voz um pouco hesitante.
"Diogo," Marta began, her voice a bit hesitant.
Ele parou de examinar as paredes e voltou-se para ela.
He stopped examining the walls and turned to her.
"Sobre nós...
"About us...
Eu queria que falássemos."
I wanted us to talk."
Diogo suspirou, sentindo o peso das palavras de Marta.
Diogo sighed, feeling the weight of Marta's words.
Eles sempre foram diferentes.
They had always been different.
Ele, introspectivo e calado; ela, cheia de vida e emoção.
He, introspective and quiet; she, full of life and emotion.
"Marta, eu gosto de estar sozinho.
"Marta, I like to be alone.
Preciso disso."
I need that."
"Eu entendo", disse ela, aproximando-se um pouco mais.
"I understand," she said, stepping a bit closer.
"Mas somos família.
"But we are family.
Não quero que fiquemos distantes."
I don't want us to drift apart."
O eco dos passos de outros visitantes preenchia o silêncio entre eles.
The echo of other visitors' footsteps filled the silence between them.
Diogo olhou para o chão, a cabeça cheia de pensamentos.
Diogo looked down at the floor, his head full of thoughts.
Era difícil para ele expressar o que sentia.
It was hard for him to express what he felt.
"Eu só... não sei como", admitiu Diogo, finalmente olhando nos olhos da irmã.
"I just... don't know how," Diogo admitted, finally looking into his sister's eyes.
Nesse momento, no coração daquela capela macabra, Marta fez algo inesperado.
At that moment, in the heart of that macabre chapel, Marta did something unexpected.
Ela segurou as mãos de Diogo entre as suas.
She held Diogo's hands between hers.
"Não precisa ser tudo de uma vez.
"It doesn't have to be all at once.
Podemos começar devagar."
We can start slowly."
Diogo sentiu uma onda de calor.
Diogo felt a wave of warmth.
Não era só o frio do ambiente que se dissipava, mas também a frieza que envolvia seu coração.
It wasn't just the cold of the environment dissipating, but also the coldness surrounding his heart.
Ele assentiu, um pequeno sorriso fraco se formando em seus lábios.
He nodded, a small weak smile forming on his lips.
"Vamos tentar."
"Let's try."
Eles saíram da capela juntos, a luz cinzenta do lado de fora mais acolhedora do que antes.
They left the chapel together, and the gray light outside was more welcoming than before.
A caminhada pelas ruas de Évora parecia menos solitária.
The walk through the streets of Évora seemed less lonely.
Diogo percebeu que, embora apreciasse a tranquilidade, a companhia de Marta era uma força que ele passara a valorizar.
Diogo realized that although he appreciated the tranquility, Marta's companionship was a strength he had come to value.
E assim, naquela cidade antiga, sob o olhar silencioso dos ossos, Diogo encontrou não apenas a história de um lugar, mas a importância de sua própria história familiar.
And so, in that ancient city, under the silent gaze of the bones, Diogo found not only the history of a place but the importance of his own family history.