FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Dance, Laughter, and Love: A Valentine's Day in Lisboa

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

15m 37sFebruary 10, 2026
Checking access...

Loading audio...

Dance, Laughter, and Love: A Valentine's Day in Lisboa

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • No coração de Lisboa, um velho armazém abandonado resistia ao tempo.

    In the heart of Lisboa, an old abandoned warehouse withstood the test of time.

  • A luz do sol de inverno entrava suavemente pelas janelas partidas, refletindo partículas de poeira.

    The winter sunlight gently entered through the broken windows, reflecting particles of dust.

  • O som dos pombos ecoava enquanto as suas asas batem nos tetos altos.

    The sound of pigeons echoed as their wings fluttered against the high ceilings.

  • Era Dia dos Namorados, e Diogo, com um entusiasmo contagiante, esperava que esta aula de salsa fosse especial.

    It was Valentine's Day, and Diogo, with contagious enthusiasm, hoped that this salsa class would be special.

  • Rafaela e João estavam lá, prontos — ou talvez não tanto — para aprender os passos básicos.

    Rafaela and João were there, ready — or perhaps not so much — to learn the basic steps.

  • — Bem-vindos!

    "Welcome!"

  • — exclamou Diogo, tentando esconder o frio com um sorriso caloroso.

    exclaimed Diogo, trying to hide the cold with a warm smile.

  • As suas intenções eram claras: queria impressionar Rafaela com a sua paixão pela dança.

    His intentions were clear: he wanted to impress Rafaela with his passion for dance.

  • Porém, havia um pequeno problema.

    However, there was a small problem.

  • João parecia ter nascido com dois pés esquerdos.

    João seemed to have been born with two left feet.

  • Cada passo era uma batalha perdida.

    Every step was a lost battle.

  • Rafaela, por outro lado, distraía-se facilmente, principalmente com as correntes de ar gelado que sopravam pelo armazém.

    Rafaela, on the other hand, was easily distracted, mainly by the cold drafts blowing through the warehouse.

  • — Primeiro, imaginem que estão a segurar uma parceira.

    "First, imagine you're holding a partner.

  • Use o balde, João, e Rafaela, pode usar a vassoura — instruiu Diogo, apontando para os objetos improvisados que fazia de par de dança.

    Use the bucket, João, and Rafaela, you can use the broom," instructed Diogo, pointing to the improvised objects that stood in as dance partners.

  • Diogo mostrou o básico: um passo à frente, dois passos atrás.

    Diogo demonstrated the basics: one step forward, two steps back.

  • Mas, tanto João quanto Rafaela se embaraçaram.

    But, both João and Rafaela got embarrassed.

  • O balde girava sem rumo, e a vassoura caiu ao chão.

    The bucket spun aimlessly, and the broom fell to the ground.

  • Diogo precisava de um plano.

    Diogo needed a plan.

  • Decidiu tentar algo arrojado.

    He decided to try something bold.

  • Pegou na esfregona e começou um movimento complexo de salsa, cheio de giros e voltas.

    He grabbed the mop and started a complex salsa movement, full of spins and turns.

  • Queria inspirar João e, talvez, conquistar um sorriso de Rafaela.

    He wanted to inspire João and perhaps win a smile from Rafaela.

  • Tudo parecia ir bem, até que o inesperado aconteceu.

    Everything seemed to be going well until the unexpected happened.

  • O pé de Diogo escorregou numa poça d’água que não tinha visto.

    Diogo's foot slipped on a puddle of water that he hadn't seen.

  • Com um estardalhaço, colidiu com uma pilha de caixas velhas.

    With a clatter, he collided with a pile of old boxes.

  • A sala encheu-se de risos quando nuvens de pó subiram ao ar.

    The room filled with laughter as clouds of dust rose into the air.

  • Diogo, meio atordoado, olhou para Rafaela, que estava com lágrimas nos olhos... de tanto rir.

    Diogo, half-dazed, looked at Rafaela, who had tears in her eyes... from laughing so much.

  • Ela então foi ao lado dele, ajudando-o a levantar.

    She then went over to him, helping him to stand up.

  • — Talvez um passo mais simples?

    "Maybe a simpler step?"

  • — sugeriu ela, começando a dançar em círculos sutis, guiando gentilmente os movimentos de Diogo.

    she suggested, starting to dance in subtle circles, gently guiding Diogo's movements.

  • Ele seguiu, pouca a pouco, percebendo que havia encontrado uma nova maneira de impressionar.

    He followed, little by little, realizing he had found a new way to impress.

  • Ao lado, João, surpreendentemente, tentava imitar os movimentos.

    Beside them, João, surprisingly, was trying to imitate the movements.

  • Ainda desajeitado, mas começando a entender.

    Still clumsy, but beginning to understand.

  • Ao fim daquele dia, o armazém parecia menos frio.

    By the end of that day, the warehouse felt less cold.

  • Diogo tinha ganho nova confiança.

    Diogo had gained new confidence.

  • Percebeu que, por vezes, o riso e a simplicidade são o caminho mais seguro para conquistar corações.

    He realized that sometimes laughter and simplicity are the safest path to winning hearts.

  • Os três companheiros deixaram o armazém com passos mais leves, prontos para novas danças, novos erros, e, claro, novas risadas.

    The three companions left the warehouse with lighter steps, ready for new dances, new mistakes, and, of course, new laughs.

  • Em Lisboa, a promessa de primavera começava a emergir, assim como novas amizades e a magia inesperada de um Dia dos Namorados inesquecível.

    In Lisboa, the promise of spring was beginning to emerge, along with new friendships and the unexpected magic of an unforgettable Valentine's Day.