FluentFiction - Russian

Love Awakens: A Winter Retreat Sparks New Beginnings

FluentFiction - Russian

16m 04sFebruary 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

Love Awakens: A Winter Retreat Sparks New Beginnings

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Николай стоял у окна маленькой деревянной избушки, в которую они недавно приехали с группой учеников и учителей.

    Nikolai stood by the window of the small wooden cabin where they had recently arrived with a group of students and teachers.

  • Вокруг лежал снег, укрывая весь лес белым одеялом.

    Snow lay all around, covering the entire forest with a white blanket.

  • Это было время зимнего уикенда – школьного ретрита – и как раз ожидался День Святого Валентина.

    It was the time of a winter weekend— a school retreat— and Valentine's Day was just around the corner.

  • Избушка, в которой они остановились, была уютной и тёплой.

    The cabin they stayed in was cozy and warm.

  • Внутри трещал камин, создавая атмосферу спокойствия.

    Inside, the fireplace crackled, creating an atmosphere of tranquility.

  • Большие окна выходили на заснеженную природу.

    Large windows looked out onto the snowy landscape.

  • Казалось, что время здесь замедлилось.

    It seemed as though time had slowed down here.

  • Николай, учитель литературы, был тихим и задумчивым человеком, преисполненным мечтой, чтобы признаться в своих чувствах к коллеге Анне.

    Nikolai, a literature teacher, was a quiet and thoughtful person, filled with the dream of confessing his feelings to his colleague Anna.

  • Анна была милой преподавательницей живописи, и каждый раз, когда она улыбалась, сердце Николая трепетало.

    Anna was a sweet art teacher, and every time she smiled, Nikolai's heart fluttered.

  • С ними также был Сергей – харизматичный ученик, которого любили все.

    With them was also Sergey— a charismatic student loved by everyone.

  • Он наполнил избушку смехом и забавами, устраивая игры и развлечения для всех.

    He filled the cabin with laughter and fun, organizing games and entertainment for everyone.

  • Снегопад за окном не угрожал их настроению, но означал, что они застряли здесь ещё на какое-то время.

    The snowfall outside the window did not threaten their mood but meant they would be stuck there for some time.

  • Когда все собрались у камина, Николай ощутил прилив смелости.

    When everyone gathered by the fireplace, Nikolai felt a surge of courage.

  • Он вспомнил, как несколько дней назад, настолько окрылённый чувством, что написал письмо Анне.

    He remembered how a few days ago, so uplifted by his feelings, he had written a letter to Anna.

  • Это было смелое признание, но случайно письмо оказалось среди ученических бумаг, которые он сдал.

    It was a bold confession, but by accident, the letter ended up among student papers he had handed in.

  • Николай растерялся: что теперь делать?

    Nikolai was at a loss: what to do now?

  • Оставить все как есть или попытаться вернуть записку?

    Leave everything as it was or try to retrieve the note?

  • Но сидя у камина, Николаю стало ясно.

    But sitting by the fireplace, it became clear to Nikolai.

  • Сергей играл на гитаре, кто-то рассказывал истории.

    Sergey played the guitar, and someone told stories.

  • В этот момент он почувствовал, что важно быть честным с собой и с Анной.

    At that moment, he felt it was important to be honest with himself and with Anna.

  • Вдруг Анна оказалась рядом, и они начали говорить.

    Suddenly, Anna was next to him, and they began to talk.

  • Сначала о мелочах, затем о том, чем им обоим нравится заниматься.

    At first about trivial things, then about what they both enjoyed doing.

  • Разговор продолжался, и Николай, собравшись с духом, тихо произнёс:

    The conversation continued, and Nikolai, gathering his courage, quietly said:

  • «Анна, я давно хотел сказать... Мне ты очень дорога».

    "Anna, I've wanted to tell you for a long time... You mean so much to me."

  • Анна молчала несколько секунд, улыбнулась и ответила: «Николай, я тоже давно это чувствую».

    Anna was silent for a few seconds, smiled, and replied, "Nikolai, I've felt the same for a long time."

  • Тепло камина и эти слова согрели по-новому.

    The warmth of the fireplace and these words warmed them in a new way.

  • Николай почувствовал, как груз сомнений спадает с его плеч.

    Nikolai felt the burden of doubt lift from his shoulders.

  • Они радовались обоюдным чувствам и понимали, что теперь всё будет по-другому.

    They rejoiced in their mutual feelings and understood that now everything would be different.

  • На следующее утро буря утихла, и тучи рассеялись.

    The next morning, the storm had subsided, and the clouds had dispersed.

  • Путь домой был чист.

    The path home was clear.

  • Но, как ни странно, цинизмом и одиночеством атмосфера больше не оказывалась полна.

    But, strangely, the atmosphere was no longer filled with cynicism and loneliness.

  • Николай и Анна начали новую историю — историю вместе.

    Nikolai and Anna began a new story— a story together.

  • Их ожидало ещё много морозных вечеров, но теперь на их глазах всегда будет улыбка.

    Many frosty evenings awaited them, but now there would always be a smile on their faces.