FluentFiction - Russian

Heartfelt in the Heart of Moscow: Ivan's DIY Valentine

FluentFiction - Russian

14m 44sFebruary 14, 2025
Checking access...

Loading audio...

Heartfelt in the Heart of Moscow: Ivan's DIY Valentine

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В Москве зима.

    It's winter in Moskva.

  • Наступил День святого Валентина.

    Valentine's Day has arrived.

  • Огромный универмаг ГУМ сверкает огнями, украшенный сердечками и гирляндами.

    The huge GUM department store sparkles with lights, decorated with hearts and garlands.

  • Люди спешат, выбирая подарки своим близким.

    People hurry, choosing gifts for their loved ones.

  • Иван нервничает.

    Ivan is nervous.

  • Он здесь, чтобы найти идеальный подарок для Наташи.

    He's here to find the perfect gift for Natasha.

  • Иван стоит в центре торгового зала.

    Ivan stands in the center of the shopping hall.

  • Он в недоумении.

    He is bewildered.

  • На одной стороне — дорогие украшения, на другой — мягкие игрушки.

    On one side are expensive jewelry, on the other, soft toys.

  • Наташа идеалистка.

    Natasha is an idealist.

  • Она верит, что подарок должен быть символом настоящей любви.

    She believes that a gift should be a symbol of true love.

  • Иван же прагматик.

    Ivan, however, is a pragmatist.

  • У него ограниченный бюджет, но он хочет удивить её.

    He has a limited budget, but he wants to surprise her.

  • Иван идет вдоль витрин, стараясь выбрать что-то особенное.

    Ivan walks along the showcases, trying to choose something special.

  • Рубашка влюбленных медведей не подходит.

    A shirt with loving bears doesn't fit.

  • Кольцо слишком дорогое.

    A ring is too expensive.

  • “Что же делать?

    "What should I do?"

  • ” — думает он, чувствуя себя потерянным.

    he wonders, feeling lost.

  • Вдруг ему приходит идея.

    Suddenly, an idea comes to him.

  • Почему бы не сделать подарок самостоятельно?

    Why not make a gift himself?

  • Иван решает проявить творческий подход.

    Ivan decides to take a creative approach.

  • Он покупает небольшой альбом, красивые ручки и бумагу.

    He buys a small album, beautiful pens, and paper.

  • Вечером он работает над подарком.

    In the evening, he works on the gift.

  • Он рисует, пишет стихи, вкладывает фотографии.

    He draws, writes poetry, inserts photographs.

  • Все это составляет историю любви, их историю.

    All of this makes up a love story, their story.

  • На следующий день Иван приглашает Наташу к фонтанам ГУМа.

    The next day, Ivan invites Natasha to the fountains of GUM.

  • Там многолюдно, но уютно.

    It's crowded there, but cozy.

  • Иван волнуется, когда вручает альбом.

    Ivan is nervous when he hands over the album.

  • Он боится, что Наташа разочаруется.

    He fears that Natasha will be disappointed.

  • Подарок скромный, но искренний.

    The gift is modest, but sincere.

  • Наташа открывает альбом.

    Natasha opens the album.

  • Она в восторге от того, как Иван вложил душу в каждую страницу.

    She is thrilled by how Ivan put his soul into every page.

  • Она улыбнулась.

    She smiled.

  • В её глазах блестят слезы.

    Tears glisten in her eyes.

  • — Это лучший подарок!

    "This is the best gift!"

  • — воскликнула она и обняла Ивана.

    she exclaimed and hugged Ivan.

  • Иван почувствовал, как гора свалилась с плеч.

    Ivan felt a weight lift off his shoulders.

  • Он увидел, что его усилия оценены.

    He saw that his efforts were appreciated.

  • Теперь он уверен: не всегда нужно быть практичным.

    Now he is sure: it's not always necessary to be practical.

  • Иногда стоит просто быть искренним.

    Sometimes it's enough to just be sincere.

  • А Наташа поняла, что искренность и забота важнее любых дорогих подарков.

    And Natasha realized that sincerity and care are more important than any expensive gifts.

  • Больше никаких сомнений или разногласий.

    No more doubts or disagreements.

  • Только тепло и понимание.

    Only warmth and understanding.

  • В толпе они стояли у ГУМа, окруженные светом и зимней свежестью, зная, что вместе они смогут преодолеть все.

    In the crowd, they stood by GUM, surrounded by light and winter freshness, knowing that together they could overcome anything.