FluentFiction - Russian

Mushroom Mysteries: A Sibling Adventure in the Misty Swamp

FluentFiction - Russian

16m 53sAugust 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mushroom Mysteries: A Sibling Adventure in the Misty Swamp

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Туман над болотом лежал, как мягкая ватная перина.

    The mist over the swamp lay like a soft, cottony pillow.

  • Ирине и Виктору казалось, что они попали в таинственный мир.

    Irina and Viktor felt as if they had entered a mysterious world.

  • Все вокруг было белым и безмолвным.

    Everything around them was white and silent.

  • Только иногда слышался шорох листвы.

    Only occasionally was there the rustle of leaves.

  • Этот шорох настораживал Виктора.

    This rustle alarmed Viktor.

  • Он всегда был осторожным и немного боялся болот.

    He was always cautious and was a little afraid of swamps.

  • Ирина же шагала уверенно.

    Irina, on the other hand, walked confidently.

  • Она хорошо знала эти места и верила в свою способность найти отличные грибы.

    She knew these places well and trusted in her ability to find excellent mushrooms.

  • "Сегодня мы соберём много белых грибов," — сказала она, глядя на брата.

    "Today we'll gather a lot of porcini mushrooms," she said, looking at her brother.

  • Виктор кивнул, но его взгляд был полон тревоги.

    Viktor nodded, but his gaze was full of anxiety.

  • Вместе они уже давно искали грибы по утрам.

    Together, they had long been searching for mushrooms in the mornings.

  • Это помогало им заработать немного денег на рынке.

    It helped them earn a little money at the market.

  • Их семья нуждалась в помощи, и каждый гриб был на вес золота.

    Their family needed help, and each mushroom was worth its weight in gold.

  • Они шли медленно, оберегая каждый шаг.

    They walked slowly, guarding each step.

  • Под ногами были скользкие корни и мох, который предательски прятал опасные ямы.

    Underfoot were slippery roots and moss, which treacherously concealed dangerous pits.

  • Виктор часто останавливался, слушая каждый звук.

    Viktor often stopped, listening to every sound.

  • Ему казалось, что кто-то следит за ними из тумана.

    He felt that someone was watching them from the mist.

  • "Смотри, Виктор!

    "Look, Viktor!"

  • " — воскликнула Ирина.

    exclaimed Irina.

  • Перед ними были редкие грибы — подосиновики.

    In front of them were rare mushrooms—red-capped scaber stalks.

  • "Нам повезло!

    "We're in luck!"

  • "Но тут же из тумана донесся странный звук, похожий на рычание.

    But then a strange sound, similar to a growl, emerged from the mist.

  • Виктор вздрогнул и насторожился.

    Viktor flinched and became alert.

  • "Это, наверное, зверь," — сказал он с тревогой.

    "That's probably an animal," he said with concern.

  • "Может, стоит вернуться?

    "Maybe we should head back?"

  • "Но Ирина не хотела уходить.

    But Irina didn't want to leave.

  • "Мы не можем уйти ни с чем.

    "We can't leave empty-handed.

  • Это может быть другой сборщик грибов.

    It might be another mushroom gatherer.

  • Или просто звук ветра.

    Or just the sound of the wind."

  • "Они быстро начали собирать грибы.

    They quickly began gathering mushrooms.

  • Каждый гриб был как маленький клад.

    Each mushroom was like a small treasure.

  • Виктор не отрывал глаз от тумана, а Ирина внимательно складывала грибы в корзину.

    Viktor kept his eyes on the mist, while Irina carefully placed mushrooms into the basket.

  • Когда корзина наполнилась, шорох стал громче.

    When the basket was full, the rustling became louder.

  • Ирина сама почувствовала лёгкий страх.

    Even Irina felt a slight fear.

  • Но рядом был Виктор.

    But Viktor was beside her.

  • Он держал её за руку, показывая, что они справятся вместе.

    He held her hand, showing that they would get through it together.

  • "Пойдём отсюда," — наконец сказал Виктор.

    "Let's get out of here," Viktor finally said.

  • "У нас уже довольно грибов.

    "We have enough mushrooms."

  • "Ирина согласилась.

    Irina agreed.

  • Они медленно пошли обратно, оглядываясь и стараясь не шуметь.

    They slowly made their way back, glancing around and trying not to make noise.

  • Шум из тумана удалялся, но покой не приходил.

    The noise in the mist receded, but calm did not come.

  • Выход из болота был близок.

    The exit from the swamp was near.

  • Как только они увидели знакомые деревья, Виктор облегчённо вздохнул.

    As soon as they saw familiar trees, Viktor sighed with relief.

  • Они смогли не только найти грибы, но и вернуться невредимыми.

    They managed not only to find mushrooms but also to return unharmed.

  • Ирина почувствовала благодарность к Виктору.

    Irina felt gratitude towards Viktor.

  • Он был её надёжной опорой.

    He was her reliable support.

  • Теперь она знала, что его осторожность может быть на пользу.

    Now she knew that his caution could be beneficial.

  • Виктор, в свою очередь, был доволен сестрой.

    Viktor, for his part, was pleased with his sister.

  • Он научился доверять её интуиции и знаниям.

    He learned to trust her intuition and knowledge.

  • Дома их ждали как героев.

    At home, they were welcomed as heroes.

  • На рынке они продадут все грибы.

    At the market, they would sell all the mushrooms.

  • Это было прекрасное завершение дня, наполненного туманом и опасностями, но в то же время дарующего надежду и радость.

    It was a perfect end to a day filled with mist and dangers, yet at the same time offering hope and joy.