
A Bold Bite: Nikolai's Dairy Dilemma and a Friendship Test
FluentFiction - Russian
Loading audio...
A Bold Bite: Nikolai's Dairy Dilemma and a Friendship Test
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Зимний ветер игриво носился по ярким палаткам шумного средневекового рынка.
The winter wind playfully swept through the brightly colored stalls of the bustling medieval market.
Нарядные елки покрыты пушистым снегом, и повсюду ощущался аромат свежеиспеченных пирогов.
The festive Christmas trees were covered with fluffy snow, and the aroma of freshly baked pies filled the air.
Это был особенный день - праздник Старого Нового года.
It was a special day - the celebration of the Stary Novyi god, or Old New Year.
Толпы людей собрались, чтобы отметить это событие пиршеством и весельем.
Crowds of people gathered to mark the occasion with feasting and merriment.
В центре внимания был конкурс по поеданию пирогов.
The highlight of the event was a pie-eating contest.
Николай выглядел сосредоточенно.
Nikolai looked focused.
Он был известным едоком-любителем, мечтающим установить новый рекорд.
He was a well-known amateur eater, dreaming of setting a new record.
Несмотря на свою мечту, у него был секрет - он не мог есть молочные продукты.
Despite his dream, he had a secret - he couldn't eat dairy products.
Но сегодня был шанс не только заработать славу, но и впечатлить.
But today was a chance not only to earn fame but also to impress.
Впечатлить Ирину, талантливого кондитера и создателя пирогов, участвующих в конкурсе.
Impress Irina, the talented pastry chef and creator of the pies featured in the contest.
Но он не знал, что в каждом пироге Ирины было много сливок.
However, he didn’t know that each of Irina's pies was laden with cream.
Его лучший друг Дмитрий, хоть и слегка неуклюжий, был всегда рядом, чтобы помочь.
His best friend Dmitry, though slightly clumsy, was always by his side to help.
Глядя на Николая, он шептал: "Не забудь зелье от молока!
Watching Nikolai, he whispered, "Don't forget the anti-milk potion!"
" Дмитрий уже приготовил маленькую таблетку и придумал, как незаметно передать её Николаю.
Dmitry had already prepared a small pill and devised a way to hand it over to Nikolai inconspicuously.
Но знал он лишь про стремление друга, и не подозревал, как производительна была Ирина.
Yet, he only knew about his friend's ambition and had no idea how productive Irina was.
Начался конкурс.
The contest began.
Люди смеялись, толпа весело развлекалась, а участники старались превзойти друг друга.
People laughed, the crowd entertained themselves joyfully, and the participants tried to outdo each other.
Пироги были аппетитными, а Ирина следила за тем, как каждый оценивает её шедевры.
The pies were appetizing, and Irina watched how each person judged her masterpieces.
Впереди был Николай, решительный, но нервы уже начали сдавать.
Nikolai was at the forefront, determined, but his nerves were starting to fail.
Дмитрий стал приближаться ближе к другу, желая выдать волшебную таблетку.
Dmitry moved closer to his friend, intending to deliver the magic pill.
Но его попытка незаметно передать пилюлю провалилась.
But his attempt to pass the pill unnoticed failed.
В этот момент, когда Николай поднес к губам вкуснейший сливочный пирог, Дмитрий взмахнул рукой, и таблетка вылетела из пальцев прямо на землю.
At the moment when Nikolai brought the delicious creamy pie to his lips, Dmitry waved his hand, and the pill flew out of his fingers straight to the ground.
Заметив это, толпа ахнула, а Николай почувствовал, как его желудок протестует.
Noticing this, the crowd gasped, and Nikolai felt his stomach protesting.
Все глаза обратились к Николаю.
All eyes were on Nikolai.
Однако вместо того чтобы сдаться, он улыбнулся и, немного покраснев от смущения, сказал: "Кажется, я переоценил свои силы.
However, instead of giving up, he smiled and, blushing a little from embarrassment, said, "It seems I overestimated my strength.
Но для такого праздника стоило попробовать!
But for such a celebration, it was worth a try!"
" Его честность и юмор вызвали смех и аплодисменты.
His honesty and humor elicited laughter and applause.
Ирина, стоявшая чуть в стороне, также не могла удержаться от улыбки.
Irina, standing a little to the side, couldn't hold back her smile either.
После конкурса Николай подошел к Ирине.
After the contest, Nikolai approached Irina.
"Твои пироги невероятные," сказал он, и добавил, "особенно те, которые я не смог доесть.
"Your pies are incredible," he said, adding, "especially the ones I couldn’t finish."
" Ирина ответила: "Мне нравятся твоя смелость и открытость.
Irina replied, "I admire your courage and openness.
Это намного важнее любого рекорда.
That's much more important than any record."
"Николай улыбнулся, поняв, что настоящая победа была не в поглощении пирогов, а в том, чтобы быть самим собой.
Nikolai smiled, realizing that the real victory was not in consuming pies but in being himself.
Вечер подошел к концу, но память о нем осталась теплой - как для Николая, так и для всех, кто пришел на этот рынок в тот зимний вечер.
The evening came to a close, but the memory of it remained warm - both for Nikolai and for everyone who came to the market that winter evening.