FluentFiction - Russian

Maslenitsa Mayhem: A Family's Festive Shopping Adventure

FluentFiction - Russian

15m 58sFebruary 19, 2026
Checking access...

Loading audio...

Maslenitsa Mayhem: A Family's Festive Shopping Adventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Магазин был полон людей, готовящихся к Масленице.

    The store was full of people preparing for Maslenitsa.

  • На входе висели яркие украшения и гирлянды.

    Bright decorations and garlands hung at the entrance.

  • Большая вывеска приглашала всех отпраздновать конец зимы.

    A large sign invited everyone to celebrate the end of winter.

  • Николай толкал тележку, вглядываясь в список продуктов.

    Nikolai pushed his cart, peering at the grocery list.

  • Впереди бежали его дети — Аня и Сергей.

    Ahead ran his children — Anya and Sergey.

  • Внутри магазина пахло свежим хлебом, и полки манили своими товарами.

    Inside the store, the smell of fresh bread wafted through the air, and the shelves beckoned with their goods.

  • — Папа, что сначала? — спросила Аня, держа в руках телефон.

    “Dad, what first?” asked Anya, holding a phone in her hands.

  • Её внимание разделялось между экраном и семейным заданием.

    Her attention was divided between the screen and the family task.

  • — Нам нужны мука, яйца и молоко, — ответил Николай, почесываясь в затылке.

    “We need flour, eggs, and milk,” replied Nikolai, scratching his head.

  • — Давайте попробуем разделиться.

    “Let’s try to split up.

  • Анютка, возьми список и найди муку.

    Anyutka, take the list and find the flour.

  • Сергей, у тебя будет ответственный за яйца.

    Sergey, you’ll be in charge of the eggs.

  • Но... без шалостей!

    But... no mischief!”

  • Сергей весело улыбнулся и начал оглядываться вокруг.

    Sergey smiled cheerfully and began to look around.

  • Но в его голове были не только продукты, но и мысли о снежках.

    But in his head were not only groceries but also thoughts of snowball fights.

  • Николай надеялся, что дети справятся с задачей, но его чутье подсказывало готовиться к сюрпризам.

    Nikolai hoped the kids would handle the task, but his instincts told him to prepare for surprises.

  • Вскоре Николай заметил, что Аня замирает, смотря на телефон.

    Soon, Nikolai noticed Anya standing still, looking at her phone.

  • Список продуктов куда-то затерялся в её голове за диалогами с друзьями.

    The grocery list had somehow gotten lost in her mind amid dialogues with friends.

  • Она перескакивала с приложения на приложение, в итоге забывая о поручении.

    She was jumping from app to app, eventually forgetting about the task.

  • Сергей, напротив, нашёл отдел с яйцами.

    Sergey, on the other hand, found the section with eggs.

  • Попытка взять самый верхний ящик закончилась тем, что он чуть не опрокинул всю батарею.

    His attempt to take the top box almost ended with him knocking over the whole stack.

  • К счастью, неподалёку оказалась добрая кассирша, помогшая поймать сбегающие яйца.

    Fortunately, a kind cashier nearby helped catch the escaping eggs.

  • Тем временем на улице, около входа, начали собираться дети, готовящие снежки.

    Meanwhile, outside, near the entrance, children had started gathering, preparing snowballs.

  • Николай увидел, как Сергей уже вовсю кидается ими, смеясь вместе с новыми друзьями.

    Nikolai saw Sergey already throwing them, laughing with new friends.

  • Их смех привлёк внимание даже взрослых.

    Their laughter even caught the attention of the adults.

  • Николай устал наводить порядок в хаосе.

    Nikolai was tired of trying to bring order to the chaos.

  • Он обратился за помощью к доброй женщине, которая указала ему, где искать остальные продукты.

    He sought help from a kind woman, who showed him where to find the rest of the groceries.

  • Она быстро помогла ему собрать всё необходимое.

    She quickly helped him gather everything necessary.

  • Вернувшись в отдел, Николай увидел, как Аня серьёзно смотрит на полки и помогает другим покупателям.

    Returning to the section, Nikolai saw Anya seriously looking at the shelves and helping other shoppers.

  • Сергей, устыдившись за свои шалости, подошёл к отцу и сказал:

    Sergey, feeling ashamed of his mischief, approached his father and said:

  • — Папа, извини.

    “Dad, I’m sorry.

  • Давай я помогу найти всё для Масленицы.

    Let me help find everything for Maslenitsa.”

  • Закончив закупки, семья вышла из магазина.

    Having finished the shopping, the family left the store.

  • На улице шёл лёгкий снег, дети поёжились от холода, но лицо Николая выражало удовлетворение.

    Light snow was falling outside, and the children shivered from the cold, but Nikolai's face expressed satisfaction.

  • Он увидел, как важно доверять своим детям и учить их ответственности.

    He realized how important it is to trust his children and teach them responsibility.

  • — Вот и конец зиме, — сказал он, глядя на улыбающиеся лица своих детей.

    “The end of winter is here,” he said, looking at his children’s smiling faces.

  • — Время встретить весну.

    “It’s time to welcome spring.”