FluentFiction - Slovenian

Conversations Under the Fish: Healing in Ljubljana's Aquarium

FluentFiction - Slovenian

16m 00sSeptember 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Conversations Under the Fish: Healing in Ljubljana's Aquarium

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Rahlo breneč glas v akvariju v Ljubljani je spremljal počasi plavajoče ribe.

    A faint buzzing sound in the aquarium in Ljubljana accompanied the slowly swimming fish.

  • Barviti akvariji so metalni mavrične odseve na stene, kjer so se otroci igrali skrivalnice med razposajenimi ribami.

    The colorful aquariums cast rainbow reflections on the walls, where children played hide and seek among the playful fish.

  • Miha je sedel na klopi blizu velikega akvarija z morskimi psi.

    Miha sat on a bench near the large shark tank.

  • Njegova misel je bila nemirna.

    His thoughts were restless.

  • Nedavno je slišal pogovor dveh prijateljic, Jane in Anje, ki ga ni odnesla svetloba akvarija.

    He recently overheard a conversation between two friends, Jana and Anja, that was not carried away by the light of the aquarium.

  • "Miha me včasih res nervira," je rekla Jana.

    "Miha sometimes really annoys me," said Jana.

  • "Se ti ne zdi, da se včasih čudno obnaša?

    "Don't you think he sometimes acts strange?"

  • " je vprašala Anja.

    asked Anja.

  • Te besede so bile kot majhni kamni, ki so padli v Mihov srce.

    These words were like small stones that fell into Miha's heart.

  • Njegova potreba po pripadnosti je bila ranjena.

    His need for belonging was wounded.

  • Naenkrat ni vedel, ali je prijateljstvo resnično.

    Suddenly, he didn't know if the friendship was genuine.

  • Ljubljana je bila v jeseni ovita v oranžno in zlato.

    Ljubljana was wrapped in orange and gold in the fall.

  • Listje je šuštelo po mestnih ulicah.

    Leaves rustled along the city streets.

  • Miha se je spraševal, kaj naj stori.

    Miha wondered what to do.

  • Ali naj reče kaj?

    Should he say something?

  • Ali naj se pretvarja, da se ni zgodilo nič?

    Should he pretend nothing happened?

  • Dvignil se je s klopi in stopil proti akvariju, kjer sta Jana in Anja opazovali morskega konjička.

    He got up from the bench and walked towards the aquarium where Jana and Anja were watching a seahorse.

  • Njuna smeha sta se približala, a Miha je bil odločen.

    Their laughter approached, but Miha was determined.

  • Pogoljtnil je svojo tremo in nežno spregovoril: "Jana, Anja, lahko govorim z vama?

    He swallowed his nervousness and gently spoke: "Jana, Anja, can I talk to you?"

  • "Dekleti sta se obrnili, presenečeni nad resnostjo v njegovem glasu.

    The girls turned, surprised by the seriousness in his voice.

  • "Slišal sem, ko sta se pogovarjali o meni," je začel Miha.

    "I heard you talking about me," Miha began.

  • Njegov glas je ostal miren, a odločen.

    His voice remained calm, yet determined.

  • "Rad bi jasno vedel, kaj vaju moti.

    "I would like to clearly know what bothers you."

  • "Ob tej izjavi sta Jana in Anja zardeli.

    At this statement, Jana and Anja blushed.

  • Jana je prvič spregovorila: "Oprosti, Miha.

    Jana spoke first, "I'm sorry, Miha.

  • Nisva mislili nič slabega.

    We didn't mean anything bad.

  • Samo imeli sva slab dan in povedali nekatere stvari, ki jih ne misliva resno.

    We just had a bad day and said some things we didn't mean seriously."

  • "Anja je prikimala.

    Anja nodded.

  • "Resnično cenim tvoje prijateljstvo.

    "I truly value your friendship.

  • Nikoli nisem želela, da bi se tako počutil.

    I never wanted you to feel that way."

  • "Barve rib okoli njih so jima nežno prešle čez obraze.

    The colors of the fish gently passed over their faces.

  • Ribice so se gibale med njimi, kot da bi bile del pogovora.

    The fish swam between them as if they were part of the conversation.

  • Mihova težava je počasi izginjala, nadomeščala jo je mehkoba in razumevanje.

    Miha's trouble slowly faded, replaced by softness and understanding.

  • "Pomeni mi veliko, da sta iskreni," je rekel Miha.

    "It means a lot to me that you're honest," said Miha.

  • "Vem, da včasih preveč analiziram stvari, ampak res sem hotel vedeti.

    "I know I sometimes overanalyze things, but I really wanted to know."

  • "Na tej točki je bila prijateljstva obnovljena.

    At this point, the friendship was restored.

  • Lepa svetloba akvarija se jima je nasmehnila, ko so stopili skupaj ven, na svežo jesensko zrak.

    The beautiful light of the aquarium smiled on them as they stepped out together into the fresh autumn air.

  • Mihe je spoznal, da je bolje biti iskren kot pa bežati od neprijetnih situacij.

    Miha realized that it is better to be honest than to run away from uncomfortable situations.

  • To je bila majhna, a pomembna sprememba.

    It was a small but important change.

  • Na koncu so se vsi trije smejali, objeli in za seboj pustili negotovost.

    In the end, all three laughed, hugged, and left uncertainty behind.

  • Skupaj so hodili proti robu Ljubljane, kjer se reka leno vije pod starimi mostovi.

    Together, they walked towards the edge of Ljubljana, where the river lazily winds beneath old bridges.

  • Ribe, živeči simboli raznolike lepote, so spominjale Miho na silo prijateljstva in pomen pogovorov.

    The fish, living symbols of diverse beauty, reminded Miha of the strength of friendship and the importance of conversation.