FluentFiction - Slovenian

Pumpkin Patch: A Joyous Twist in Ljubljana's Autumn Market

FluentFiction - Slovenian

14m 16sOctober 12, 2025
Checking access...

Loading audio...

Pumpkin Patch: A Joyous Twist in Ljubljana's Autumn Market

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • V Ljubljani je jesen pokazala svoj čar.

    In Ljubljana, autumn revealed its charm.

  • Na glavnem trgu so se ljudje zbirali, pripravljeni na tradicionalni tržni dogodek, kjer so se med drugim odvijale tudi tekme v rezbarjenju buč.

    On the main square, people gathered, ready for the traditional market event, where among other things, there were also pumpkin carving competitions taking place.

  • Miha in Katarina sta bila med tekmovalci.

    Miha and Katarina were among the competitors.

  • Na mizah so bile razstavljene velike, oranžne buče, pripravljene na transformacijo.

    On the tables were large, orange pumpkins, ready for transformation.

  • Miha je bil odločen.

    Miha was determined.

  • Sijala mu je samozavest in trdno je verjel, da bo njegova umetnina osupnila sodnike.

    He exuded confidence and firmly believed that his artwork would amaze the judges.

  • Načrtoval je ambiciozno zasnovo.

    He planned an ambitious design.

  • Katrine je bila nasprotje.

    Katarina was the opposite.

  • Njen cilj je bil uživati v dogodku in izkoristiti priložnost za zabavo.

    Her goal was to enjoy the event and take the opportunity for fun.

  • Miha je pogumno vzel orodje v roke in začel z izrezovanjem.

    Miha boldly took the tool in his hands and began carving.

  • Njegova ideja je bila ustvariti zapleten obraz s številnimi detajli.

    His idea was to create an intricate face with many details.

  • Vendar so se hitro pojavile težave.

    However, problems soon arose.

  • Buča se je kmalu zdela kot zmedena zmešnjava lukenj.

    The pumpkin soon seemed like a confused mess of holes.

  • Na nasprotni strani mize je Katarina z nasmehom na ustnicah sledila svojemu preprostejšemu načrtu.

    On the opposite side of the table, Katarina followed her simpler plan with a smile on her lips.

  • Njen načrt ni zahteval veliko, a je bil učinek očarljiv.

    Her plan didn't require much, but the effect was charming.

  • Sredi trga, kjer so vonji pečenega kostanja in svežih jabolk napolnjevali zrak, je čas hitro mineval.

    In the middle of the square, where the scents of roasted chestnuts and fresh apples filled the air, time passed quickly.

  • Miha je postajal vse bolj zaskrbljen, saj je njegova buča izgledala vse bolj klavrno.

    Miha became increasingly worried as his pumpkin looked more and more pathetic.

  • V agoniji in zavedanju, da jim je ostalo le še nekaj minut, je Miha opazoval kako se njegova buča neslavno seseda.

    In agony and aware they only had a few minutes left, Miha watched as his pumpkin disgracefully collapsed.

  • Katarina je medtem polnila luknje z barvnimi svečkami in z veseljem občudovala končni rezultat.

    Meanwhile, Katarina filled the holes with colorful candles and happily admired the final result.

  • Niso bile popolne oblike, vendar je nekaj v njenem delu vzbudilo radovednost tistih, ki so se ustavili in pogledali.

    They weren't perfect shapes, but there was something in her work that sparked the curiosity of those who stopped and looked.

  • Končno je prišel čas za sodbo.

    Finally, the time for judgment came.

  • Medtem ko je Miha obžaloval svojo kompleksnost, je Katarinin preprost in nenavaden pristop osvojil priznanje za kreativnost.

    While Miha regretted his complexity, Katarina's simple and unusual approach won recognition for creativity.

  • Na koncu ni šlo za zmago ali poraz.

    In the end, it wasn't about winning or losing.

  • Za Miha je bil to učni trenutek.

    For Miha, it was a learning moment.

  • Spoznal je, da je užitek v ustvarjalnem procesu pogosto bolj dragocen kot nagrada.

    He realized that the joy in the creative process is often more valuable than the prize.

  • Katarina je dala Mihi vedeti, da je njuna izkušnja nekaj, kar bosta oba dolgo pomnila.

    Katarina let Miha know that their experience was something they would both remember for a long time.

  • Z obema rokama je dvignila svojo svetlečo bučo in zraven smeje dejala, »Poglejte, včasih manj pomeni več!

    With both hands, she lifted her glowing pumpkin and said with a laugh, "Look, sometimes less means more!"

  • « In tako sta se odpravila skozi tržni vrvež, vesela, da sta del tako čudovitega dogodka.

    And so they headed through the bustling market, happy to be part of such a wonderful event.

  • Jesenski dan na ljubljanskem trgu se je končal z veseljem in novimi življenjskimi lekcijami.

    The autumn day in Ljubljana's square ended with joy and new life lessons.