FluentFiction - Slovenian

Reuniting Under Snowy Skies: A Tale of Family and Forgiveness

FluentFiction - Slovenian

15m 19sJanuary 10, 2026
Checking access...

Loading audio...

Reuniting Under Snowy Skies: A Tale of Family and Forgiveness

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • V Ljubljani je zima dihala skozi mestne ulice.

    In Ljubljana, winter breathed through the city's streets.

  • Sneg je počival na strehah in tiha svetloba zimskega dne je prekrivala mesto.

    Snow rested on the rooftops and the quiet light of the winter day covered the city.

  • Maja je stopila iz taksija in se zamaknila proti muzejskim vratom.

    Maja stepped out of the taxi and made her way toward the museum doors.

  • Njeno srce je bilo težko od čustev.

    Her heart was heavy with emotions.

  • Gregor je stal v preddverju, živčen in zamišljen.

    Gregor stood in the foyer, nervous and thoughtful.

  • Njegova črna jakna se je tesno ovijala okoli njega, kot bi ga ščitila pred svetom.

    His black jacket wrapped tightly around him, as if shielding him from the world.

  • Delal je kot kustos v Ljubljanskem umetnostnem muzeju že leta.

    He had worked as a curator in the Ljubljana Art Museum for years.

  • Ta prostor je bil njegov dom.

    This space was his home.

  • Toda danes ni šlo za umetnost.

    But today was not about art.

  • Šlo je za družino.

    It was about family.

  • Ko je Maja stopila noter, sta se njuna pogleda srečala.

    As Maja stepped inside, their eyes met.

  • Nekoč sta bila neločljiva, a leta in različne življenjske poti so ju oddaljile.

    Once inseparable, years and different life paths had distanced them.

  • Njuna babica, ki ju je vedno združevala, je umrlapred kratkim.

    Their grandmother, who always brought them together, had recently passed away.

  • Ta izguba je bila povod za njuno snidenje.

    This loss was the catalyst for their reunion.

  • Muzej je bil tih, raznolike slike so krasile stene.

    The museum was quiet, diverse paintings adorned the walls.

  • Gregor jo je vodil skozi dvorano, njuni prsti so se neslišno dotikali preteklih spominov.

    Gregor led her through the hall, their fingers silently touching past memories.

  • Končno sta se ustavila pred sliko, ki jo je njuna babica oboževala.

    Finally, they stopped in front of a painting their grandmother adored.

  • Tihi trenutki so se vlekli, in tedaj se je Gregor obrnil k Maji.

    Quiet moments stretched out, and then Gregor turned to Maja.

  • "Zakaj si odšla?" je vprašal tiho in nejevoljno.

    "Why did you leave?" he asked quietly, with a hint of resentment.

  • Njegov glas je bil kot mehka odmeva v prazni dvorani.

    His voice was like a soft echo in the empty hall.

  • Maja je zbrala pogum.

    Maja gathered her courage.

  • "Potrebovala sem čas zase, prostor za ustvarjanje.

    "I needed time for myself, space to create.

  • Pariz je bil moja priložnost."

    Paris was my chance."

  • Gregor je zmajal z glavo, vidno razpet med jezo in razumevanjem.

    Gregor shook his head, visibly torn between anger and understanding.

  • "Toda babica..." je začel, a besede so zapele v zraku.

    "But grandmother..." he started, but the words hung in the air.

  • "Moj odhod ni bil zaradi nas.

    "My leaving wasn't because of us.

  • Ni bil proti tebi ali njej," je rekla, njene oči polne obžalovanja.

    It wasn't against you or her," she said, her eyes full of regret.

  • "Obžalujem samo, da nisem bila tukaj, ko me je babica potrebovala."

    "I only regret that I wasn't here when she needed me."

  • Tišina je ponovno zapolnila prostor.

    Silence filled the space once again.

  • Gregor je zamišljeno strmel v sliko.

    Gregor stared thoughtfully at the painting.

  • Spomini so se vse bolj prepletali z besedami, ki so jih delili.

    Memories intertwined more and more with the words they shared.

  • Njuna babica ju je vedno učila, da pustita preteklost in objemata sedanjost.

    Their grandmother had always taught them to let go of the past and embrace the present.

  • "Želim si, da bi bila bližje," je rekel končno.

    "I wish you were closer," he finally said.

  • Njegovo srce se je prvič po dolgem času odprlo.

    His heart opened for the first time in a long while.

  • "Oba sva izgubila čas.

    "We've both lost time.

  • A morda je zdaj čas za naju."

    But maybe now is the time for us."

  • Maja se je nasmehnila skozi solze.

    Maja smiled through her tears.

  • "Želim biti del tvoje sedanjosti."

    "I want to be part of your present."

  • In tako sta, obujena od preteklosti in obljube babice, stopila na novo pot.

    And so, revived by the past and their grandmother's promise, they stepped onto a new path.

  • Skupaj sta zapustila muzej, z upanjem za prihodnost, ki se je obetala.

    Together, they left the museum, with hope for a promising future.

  • Gregor je ugotovil dragocenost čustev, medtem ko je Maja našla mir s svojo izbiro.

    Gregor realized the value of emotions, while Maja found peace with her choice.

  • Oba sta vedela, da njuna zgodba še zdaleč ni dokončana.

    They both knew their story was far from finished.