FluentFiction - Slovenian

Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana

FluentFiction - Slovenian

16m 03sJanuary 22, 2026
Checking access...

Loading audio...

Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • V hladnem jutru, ko je rahlo snežilo, so se prvi kupci že sprehajali po glavnem trgu v Ljubljani.

    On a cold morning with light snow falling, the first shoppers were already strolling through the main square in Ljubljana.

  • Barvita tržnica je bila polna življenja, prodajalci so se šalili in klicali mimoidoče, pod barvitimi ponjavami pa so se kazali sveži pridelki.

    The colorful market was full of life; vendors joked and called out to passersby, while under the bright awnings, fresh produce was on display.

  • V ozadju je dišalo po kuhanem vinu, v zraku se je vil vonj po cimetu in klinčkih.

    In the background, the scent of mulled wine filled the air, accompanied by the aromas of cinnamon and cloves.

  • Mateja, mlada ženska, je počasi hodila med stojnicami.

    Mateja, a young woman, slowly walked among the stalls.

  • Bila je oblečena v topel volnen šal, kapa ji je pokrivala ušesa pred hladem.

    She was wrapped in a warm wool scarf, with a hat covering her ears against the cold.

  • Pogledovala je naokoli, njen ugledni cilj je bil jasen − želena je kupiti sveže zelenjavo in meso za svoj najljubši lonec.

    She glanced around; her clear goal was to purchase fresh vegetables and meat for her favorite pot.

  • Luka, njen prijatelj, je stal ob njej.

    Luka, her friend, stood beside her.

  • Rahlo je poskakoval, ne toliko zaradi mraza, ampak zaradi nestrpnosti.

    He bounced slightly, not so much from the cold but from impatience.

  • "Mateja, pohiti. Hočem na kavo." Z obupom je rekel, a ni mogel skriti rahlega nasmeha, ki je kazal na to, da mu je kljub temu užival v družbi.

    "Mateja, hurry up. I want a coffee," he said with a hint of desperation, though he couldn't hide a slight smile showing he still enjoyed the company.

  • Cene so bile visoke zaradi zime in velikega povpraševanja.

    Prices were high due to the winter and the great demand.

  • Mateja je vedela, da mora biti previdna.

    Mateja knew she had to be careful.

  • Odločila se je, da ne bo zapravljala pri znanih in dragih stojnicah.

    She decided not to splurge at the well-known and expensive stalls.

  • Njeno srce je hrepenelo po skromnem uspehu v iskanju svežih, a ugodnih sestavin.

    Her heart longed for modest success in the quest for fresh but affordable ingredients.

  • Mateja se je umaknila iz množice in se napotila na manj znane kotičke tržnice.

    Mateja withdrew from the crowd and headed toward the less known corners of the market.

  • Tam je bilo manj ljudi, a ponudba ni bila slaba.

    There were fewer people, but the offerings were not bad.

  • Kmalu je njen pogled ujel stojnico z žarečim napitkom oranžnih korenčkov, svežo zeleno zelenjavo in lepimi kosi mesa.

    Soon her gaze caught a stall with glowing orange carrots, fresh green vegetables, and fine cuts of meat.

  • Prodajalec, starejši gospod z velikim nasmehom, je pozdravil: "Dober dan, gospodična! Potrebujete kaj posebnega?"

    The vendor, an elderly gentleman with a big smile, greeted her: "Good day, miss! Do you need something special?"

  • Mateja se je obrnila k njemu. "Iščem najboljšo zelenjavo in meso za dober golaž. Ampak", je hitro dodala, "vse mora biti po zmerni ceni."

    Mateja turned to him. "I'm looking for the best vegetables and meat for a good stew. But," she quickly added, "everything must be at a moderate price."

  • Možakar je prikimal in se poglobil v pogovor z Matejo.

    The man nodded and engaged in a conversation with Mateja.

  • Bila je potrpežljiva, prisluhnila je vsakemu njegovemu predlogu in počasi, a zanesljivo, začela pogajati.

    She was patient, listened to each of his suggestions, and slowly but surely began to negotiate.

  • Luka se je medtem odsotno igral s telefonom, a nato presenečeno dvignil pogled, ko je slišal Matejino veselo "hvala" ter videl njo kako sebično stiska vrečke polne svežih pridelkov.

    Meanwhile, Luka absentmindedly played with his phone, but then looked up in surprise when he heard Mateja’s cheerful "thank you" and saw her holding bags full of fresh produce.

  • Mateja je dosegla, kar je želela. Napolnila je svojo torbo s kakovostnimi sestavinami po najboljši ceni.

    Mateja achieved what she wanted. She filled her bag with quality ingredients at the best price.

  • Luka je zadovoljno prikimal.

    Luka nodded in satisfaction.

  • "Zdaj greva lahko na tisto kavo," se je sklonil k njej.

    "Now we can go for that coffee," he leaned towards her.

  • Ko sta odhajala z živahne tržnice, se je Mateja še enkrat veselo ozrla nazaj.

    As they left the lively market, Mateja glanced back happily once more.

  • Naučila se je, da je potrpežljivost poplačana ter da dobre ponudbe lahko odkriješ tam, kjer jih manj pričakuješ.

    She learned that patience is rewarded and that good deals can be found where you least expect them.

  • Bila je ponosna nase in vesela, ker je dan lepo začela.

    She was proud of herself and happy for a nice start to the day.

  • Nasmehnila se je Luki, vedela je, da ta kava ne bo le navaden zaključek uspešne zgodbe, temveč začetek vsakega naslednjega nakupa na tržnici.

    She smiled at Luka, knowing this coffee would not only be an ordinary end to a successful story but the beginning of every future shopping trip to the market.