
The Hidden Desserts and New Friendships of Chatuchak
FluentFiction - Thai
Loading audio...
The Hidden Desserts and New Friendships of Chatuchak
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
กลางฤดูฝน ภายในตลาดนัดจตุจักรอันแสนวุ่นวาย แอนนั่งหลบอยู่ในร่มเล็กสุดขณะรอฝนหยุดตก
In the heart of the rainy season, within the bustling Chatuchak Weekend Market, Anne sat under a tiny umbrella waiting for the rain to stop.
เขากำลังสำรวจสถานที่แปลกใหม่เพื่อหาครัวที่ยังไม่มีใครรู้จักเพื่อเขียนลงบล็อกอาหารของเขา
He was exploring new places to find unknown eateries to write about on his food blog.
ใกล้ๆกัน ดาวยืนหลบฝนอยู่ด้วย
Not far from him, Dao was also standing out of the rain.
เธอเป็นศิลปินที่รักในการสร้างสรรค์งานฝีมือไทย
She is an artist passionate about creating Thai crafts.
โชคดี พิม เพื่อนของดาวมาเจอทั้งคู่ใต้ร่มเดียวกัน
Luckily, Pim, Dao's friend, found them both under the same umbrella.
พิมยิ้มแล้วแนะนำดาวกับแอน
Pim smiled and introduced Dao to Anne.
"นี่แอนอาหารบล็อกเกอร์นะ เขากำลังหาของกินแปลกๆ" พิมกล่าว
"This is Anne, a food blogger. He's looking for unusual foods," said Pim.
ดาวมองหน้าแอนด้วยความระแวดระวัง เธอไม่แน่ใจว่าคนแปลกหน้าอย่างแอนต้องการอะไร แต่แอนยิ้มอย่างจริงใจ
Dao looked at Anne cautiously, unsure of what a stranger like Anne might want, but Anne gave a sincere smile.
"เราอยากรู้ว่าอะไรที่จะทำให้เราตื่นเต้นเมื่อได้ลิ้มลอง" แอนกล่าว
"We want to know what will excite us when we taste it," Anne said.
ดาวยังคงคิด แต่เห็นว่าแอนคือคนที่อาจจะเชื่อได้
Dao continued to consider, but saw that Anne might be someone trustworthy.
เธอจึงตัดสินใจพาเขาไปที่ร้านเล็กๆของครอบครัวที่คนไม่ค่อยรู้จัก
She decided to take him to her family’s small and obscure shop.
"ตามฉันมานะ ที่นั่นจะมีของที่คุณหายาก" ดาวเชื้อเชิญ
"Follow me. There, you'll find something rare," Dao invited.
พวกเขาเดินข้ามตลาดที่แออัดไปในซอกซอยลึก จนมาถึงร้านเล็กๆที่ขายขนมหวานพื้นบ้านจากภูมิภาคที่หลายคนไม่รู้จัก
They walked across the crowded market into the deep alleyways until they arrived at a small shop selling traditional desserts from lesser-known regions.
"นี่คือ 'ข้าวเหนียวมะม่วงดอกเกสร' มีเพียงไม่กี่ที่ที่ยังทำอยู่" ดาวอธิบายด้วยความภูมิใจ
"This is 'ข้าวเหนียวมะม่วงดอกเกสร' (Khao Niew Mamuang Dok Gasorn), only a few places still make it," Dao explained proudly.
แอนตื่นเต้นและเริ่มจดบันทึกอย่างรวดเร็ว
Anne, excited, began taking notes quickly.
เขาชิมขนมด้วยความประทับใจ ดีใจที่ได้พบสิ่งใหม่สิ่งหนึ่งที่สร้างแรงบันดาลใจให้กับบล็อกของเขา
He tasted the dessert with admiration, delighted to discover something new that would inspire his blog.
หลายวันผ่านไป บล็อกของแอนก็ได้รับความนิยม
Days passed, and Anne's blog gained popularity.
ร้านขนมเริ่มมีลูกค้ามากขึ้น แต่สิ่งที่แอนพบมีมากกว่านั้น
The dessert shop began to have more customers, but Anne found something more significant.
แอนกลับมาที่ตลาดในวันหนึ่ง เพื่อตามหาดาวอีกครั้ง
Anne returned to the market one day to look for Dao again.
เขาสนใจในโลกศิลปะของเธอมากขึ้น
He had become more interested in her artistic world.
สิ่งที่สำคัญกว่าขนมหวานคือมิตรภาพและความสัมพันธ์ที่เริ่มเบ่งบานระหว่างคนสองคน
The sweets were less important than the friendship and connection that started to blossom between the two.
แอนเรียนรู้ว่าการให้คุณค่าแก่วัฒนธรรมท้องถิ่นและความสัมพันธ์ส่วนตัวนั้นมีค่ามากกว่าการตามหาสิ่งแปลกใหม่เสมอ
Anne learned that valuing local culture and personal relationships is far more rewarding than always seeking out the unusual.
ดาวก็ยอมเปิดใจให้กับคนอื่นมากขึ้น รู้สึกยินดีที่ได้แบ่งปันโลกของตนเอง
Dao, too, opened her heart more to others, feeling joyful in sharing her world.
ทั้งแอนและดาวได้พบสิ่งที่ตามหา
Both Anne and Dao found what they were looking for.
คนหนึ่งได้แรงบันดาลใจในการทำบล็อกอาหาร ส่วนอีกคนได้เพื่อนใหม่ในการเดินทางของชีวิตในตลาดจตุจักรที่คึกคักนี้
One gained inspiration for his food blog, while the other found a new friend in their journey through the bustling Chatuchak Weekend Market.