FluentFiction - Thai

Mystery at Phra Borom: A Story of Honor and Unity

FluentFiction - Thai

12m 48sNovember 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mystery at Phra Borom: A Story of Honor and Unity

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • ในวันที่ท้องฟ้าแจ่มใส เจ้าหน้าที่เดินชมพระบรมมหาราชวัง

    On a clear day, an officer was walking through the Phra Borom Maha Ratchawang.

  • นักท่องเที่ยวเต็มไปหมด

    Tourists were everywhere.

  • ชายเป็นไกด์ที่ทุ่มเท เขารู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับที่นี่ ดอกไม้ต้นโพและพระพุทธรูปสำคัญ

    A dedicated guide knew everything about this place, including the flowers, Ton Pho, and important Buddha statues.

  • เขากำลังบรรยายเรื่องราวหน้าประตูพระที่นั่งอมรินทร์ ทันใดนั้นเขาได้ยินเสียงตกใจ “ของหาย!” เสียงหนึ่งกล่าว

    He was narrating a story at the gate of the Phra Thinang Amarin when he suddenly heard a startled voice, "Something's missing!" someone said.

  • ชายหันมา ดูเสียใจ เห็นเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยมาตรงทางเข้า

    The man turned around, looking dismayed, and saw security personnel heading towards the entrance.

  • ลมหนาวพัดเบาๆ เหมือนมาต้อนรับเทศกาลลอยกระทงในตอนค่ำ

    A gentle chill breeze seemed to welcome the Loy Krathong Festival that evening.

  • พระราชวังจะปิดเร็ว

    The royal palace would close early.

  • ทุกคนเริ่มวุ่นวาย

    Everyone was getting anxious.

  • ลมัยเป็นสาวที่ดูล่วงรู้

    Lamai was a perceptive young woman.

  • เธอมาดูงานศิลปะ แต่มีแผนการบางอย่าง

    She came to see art, but she had a plan in mind.

  • เธอมีคำมั่นสัญญาที่ต้องรักษา

    She had a promise to keep.

  • ตำรวจเริ่มตั้งข้อสงสัยกับนักท่องเที่ยวทุกคน

    The police started questioning every tourist.

  • ชายต้องพิสูจน์ตนเอง

    The man had to prove himself.

  • เขาตัดสินใจชวนลมัยมาร่วมมือกัน

    He decided to invite Lamai to cooperate.

  • เธอรู้เรื่องโบราณวัตถุที่ซ่อนอยู่

    She knew about ancient artifacts that were hidden away.

  • "ทำไมเธอรู้ล่ะ?" ชายถาม

    "How do you know about them?" the man asked.

  • "ฉันมีภาระหน้าที่ต้องทำ" ลมัยตอบ

    "I have a duty to fulfill," Lamai replied.

  • ทั้งสองเดินชมทุกที่ พวกเขาคุยกัน

    They walked through every area, talking to each other.

  • ลมัยอธิบาย "ฉันต้องคืนของให้เจ้าของเก่า"

    Lamai explained, "I have to return the items to their original owner."

  • ชายเข้าใจ เขามองลมัยอย่างเห็นใจ

    The man understood, looking at Lamai sympathetically.

  • เขาเริ่มเชื่อใจเธอ

    He began to trust her.

  • ทั้งสองค้นหาในทุกมุมของพระราชวัง

    Together, they searched every corner of the palace.

  • เวลาล่วงเลยเกือบพระราชวังจะปิด

    Time passed, and the palace was nearly closed.

  • ชายแทบหมดหวัง แต่เขามองเห็นสิ่งที่น่าสงสัย

    The man was almost out of hope, but he saw something suspicious.

  • เขาเดินลับเข้าไป ในเสาหินเก่าซ่อนของโบราณ

    He walked discreetly to an old stone pillar, where the ancient items were hidden.

  • ชายเรียกลมัยให้วิ่งมา "เจอแล้ว!" เขาพูด

    He called Lamai over, "Found it!" he exclaimed.

  • เมื่อโบราณวัตถุกลับสู่มือเจ้าของ ชายได้รับคำชม

    When the artifacts were returned to their rightful owner, the man received praise.

  • ลมัยทำหน้าที่เสร็จสิ้น

    Lamai completed her mission.

  • เธอบอกความลับกับชาย และขอบคุณที่ร่วมมือกัน

    She shared a secret with the man and thanked him for the collaboration.

  • "บางครั้ง ความเชื่อใจคือสิ่งที่เราไม่คิดว่าจะทำได้" ชายเรียนรู้ที่จะเชื่อในผู้อื่นอย่างแท้จริง

    "Sometimes, trust is something we never think we can achieve," the man learned to truly trust others.

  • ในตอนค่ำ พวกเขาทั้งคู่ยืนริมแม่น้ำเจ้าพระยา ดูกระทงสว่างไสว ลอยไปตามสายน้ำ

    In the evening, they both stood by the Chao Phraya River, watching the illuminated krathongs float along the water.

  • ชายและลมัยมองหน้ากัน ทั้งสองรู้สึกเป็นกลุ่มเดียวกัน โดยมีภารกิจที่จะส่งต่อความรู้และมิตรภาพที่ได้จากค่ำวันนั้น

    Lamai and the man looked at each other, feeling a sense of unity, with a mission to share the knowledge and friendship gained from that night.