FluentFiction - Thai

Facing Fears at Bangkok's New Year Art Extravaganza

FluentFiction - Thai

12m 23sFebruary 7, 2026
Checking access...

Loading audio...

Facing Fears at Bangkok's New Year Art Extravaganza

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • ทุกอย่างเงียบสงัดในวันที่ท่องแดดแร้มแรง

    Everything was quiet in the blazing sunny day.

  • แล้วยังมีผู้คนที่มีชีวิตชีวาไปยังพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติกรุงเทพ ในโอกาสตรุษจีน

    Yet, there were lively people heading to the Bangkok National Museum on the occasion of the Chinese New Year.

  • ธรรมเนียมไทย-จีนผสมผสานในชุดเสื้อผ้า ชายเสื้อสไตล์จีนและประดับดาษดื่นด้วยโคมแดงพันรอบเสาอาคารเสริมบรรยากาศ

    Thai-Chinese traditions blended in their attire, with Chinese-style shirts and red lanterns abundantly wrapped around pillars to enhance the atmosphere.

  • ยามนี้เปี่ยมด้วยความอบอุ่น

    At this moment, it was filled with warmth.

  • อนันดาพานิชา น้องสาวของเขาไปเพื่อคลายความเศร้าที่พวกเขาไม่อยากให้กันเห็น

    Ananda took his sister, Nicha, there to ease the sadness they didn't want each other to see.

  • พวกเขาเดินถือมือน้อยๆผ่านผู้คนหล่ำน้อย แวะชมจัดแสดงรูปวาดและศิลปะเอเชียสารตวที่ห้องหลังสุด

    They walked holding small hands through the throngs of people, stopping to admire the paintings and Asian art exhibitions at the very back room.

  • อนันดามองนิชา คนที่เขาฝากทั้งชีวิตไว้ในตาใสๆของเธอ

    Ananda looked at Nicha, the person he entrusted his life to, in her clear eyes.

  • ทั้งสองเดินไปที่ห้องจัดแสดงนิทรรศการศิลปะจีน อันเป็นที่ซ่อนตัวของชิ้นส่วนประวัติศาสตร์

    The two of them walked to the Chinese art exhibition hall, a sanctuary of historical artifacts.

  • เขาชี้ให้ดูภาพวาดเสือทองแสงทิ้งน้ำไหลลงผ่านผ้าใบ

    He pointed out the painting of a golden tiger descending into the flowing water across the canvas.

  • นั่นคือสัญลักษณ์ที่ศิลปินปรารถนาสื่อสาร นั่นคือชีวิตที่เกิดขึ้นและเลือนลางไป

    It was the symbol that the artist wished to convey, representing life that appears and fades away.

  • นิชามองภาพวาดไกลนั้น หัวใจเต็มไปด้วยความรู้สึกที่ยากจะบรรยาย

    Nicha looked at the distant painting, her heart filled with indescribable feelings.

  • ในขณะที่พวกเขายืนมองภาพ นิชากลั้นไม่อยู่

    As they stood gazing at the painting, Nicha could not hold back.

  • เธอหายใจลึกๆ และพูดขึ้นเบาๆ "พี่อนันดา หนูกลัว" ดวงตาเปี่ยมด้วยน้ำตาและความหวาดหวั่น

    She took a deep breath and spoke softly, "Brother Ananda, I'm scared," her eyes brimming with tears and anxiety.

  • อนันดาหยุดนิ่ง เขามองหน้าน้องสาว และตอบกลับอย่างอ่อนโยน "พี่ก็กลัว พี่ก็คิดถึงแม่ แต่พี่จะอยู่ตรงนี้เสมอ"

    Ananda paused, looked at his sister's face, and replied gently, "I'm scared too. I miss mom as well, but I will always be here."

  • ความจริงนั้นตัดผ่านความเงียบสงบ เหมือนกับน้ำไหลลงผ้าใบ

    The truth cut through the silence, like water flowing onto the canvas.

  • นิชาสัมผัสได้ถึงความอบอุ่นจากพี่ชาย

    Nicha could feel the warmth from her brother.

  • เธอรู้สึกว่าระดับความหวั่นใจในหัวใจของเธอลดลง เธอรู้ว่าพี่ชายคือทั้งกำลังและที่พึ่ง

    She felt the level of anxiety in her heart decrease, knowing her brother was both her strength and refuge.

  • เมื่อพวกเขาเดินจากพิพิธภัณฑ์ไป พลันพวกเขารู้สึกถึงความเปลี่ยนไป

    As they walked away from the museum, they suddenly sensed a change.

  • ทั้งคู่แตะต้องถึงความเศร้าและเสียใจ แต่การเดินไปเส้นทางหน้าอาจมีสิ่งที่มั่นคงร่วมกัน

    Both felt the touch of sadness and regret, but walking forward, there might be stability together.

  • ที่ท่ามกลางนักท่องเที่ยวในวันแห่งความสุขของเทศกาลตรุษจีน พี่น้องพ้นจากความกลัวเดิม ด้วยความมั่นใจว่าแค่พวกเขามีกัน ก็สามารถเผชิญหน้ากับทุกอย่างได้

    Amidst tourists in the joyful day of the Chinese New Year festival, the siblings overcame their old fears with the confidence that as long as they have each other, they can face anything.