FluentFiction - Ukrainian

The Whimsical Misadventures in Lviv: From Tourist Woes to Unexpected Romance

FluentFiction - Ukrainian

13m 58sApril 1, 2024

The Whimsical Misadventures in Lviv: From Tourist Woes to Unexpected Romance

1x
0:000:00
View Mode:
  • Величезні стародавні кам'яниці Львова, з їх розкішними фресками і оздобленими балконами, переносять вас у віки, наповнені мистецтвом і красою.

    The magnificent ancient buildings of Lviv, with their luxurious frescoes and decorated balconies, transport you to ages filled with art and beauty.

  • Але Оксана, жінка середніх років з яскравими опуклими очима, жила там, і це була радість й біль, бо кожен день приходилося виступати як екскурсовод для милій свекрухи.

    However, Oksana, a middle-aged woman with bright prominent eyes, lived there, and it was a mix of joy and pain, as every day she had to perform as a tour guide for her dear mother-in-law.

  • Одного привітний осіннього дня, вони ромали прибраною Ратушею, хвилюючись від темпу життя старого міста.

    One friendly autumn day, they strolled by the adorned City Hall, feeling the pulse of life in the old town.

  • Свекруха вражена красою міста, що сповнювало Оксану гордістю.

    The mother-in-law was impressed by the beauty of the city, which filled Oksana with pride.

  • Свекрусіне вічне захоплення була піддатковою заслугою тільки головної мети їхньої екскурсії - ринку Петрівка, де Оксана мала купити черепаху для своєї дочки Насті.

    But the highlight of their tour was Petrivka Market, where Oksana was to buy a turtle for her daughter Nastia.

  • Справляючи замовлення в одній з декількох кафешок за рігом, Оксана знесилено перечитала меню, цілий день вміщуючи свекрусю в справи.

    Placing an order in one of the several cafes around the corner, Oksana wearily looked over the menu, all day accommodating her mother-in-law's interests.

  • Спеціальність дня була "Гарячий собака з сиром та беконом".

    The daily special was "Hot Dog with Cheese and Bacon."

  • Та Уявіть її самовдоволений шок, коли, замість привернення офіціанта, вона спрямувала свій Український щирий голос у просторий ресторан, проголошуючи: "Прошу вам, гарячого чоловіка з сиром та беконом!

    Imagine her self-satisfied shock when, instead of getting the waiter's attention, she raised her voice in the spacious restaurant, declaring in her sincere Ukrainian accent: "I would like a hot man with cheese and bacon!"

  • "Ріання піднялося з-поміж відвідувачів, а за столом свекруха зблідніла, ошелешена неправильно вибраними словами.

    Laughter erupted among the patrons, and at their table, the mother-in-law paled, shocked by the poorly chosen words.

  • Офіціант, краснеючи, намагався заволодіти своїми емоціями, поки "гарячий чоловік" швидко перетворювався на анекдот, що плигав від столика до столика.

    Blushing, the waiter tried to contain his emotions, while the "hot man" swiftly turned into a joke circulating from table to table.

  • Оксана, корчаці зі сміху, випробувала багато емоцій - від шоку до необхідного самокритичного гумору, що допомогло їй розрізнювати між "собакою" та "чоловіком".

    Oksana, doubled over with laughter, experienced a range of emotions - from shock to the necessary self-deprecating humor that helped her differentiate between a "dog" and a "man."

  • Сповивач, перелишком радий, дергав раз в раз тут і там, намагаючись контролювати свою усмішку.

    The server, visibly pleased, shifted nervously back and forth, trying to control his smile.

  • Свекруха, після нелегкого збентеження початкового шоку, зрозуміла що сталося.

    After overcoming the initial shock and confusion, the mother-in-law understood what had happened.

  • Вона засміялась, хроплячи від усмішки і змагаючись щоб прийняти всю винятковість ситуації.

    She burst into laughter, gasping for breath and struggling to embrace the uniqueness of the situation.

  • Коли розуміння остаточно досягло її, її боки тремтіли від нескінченного сміху.

    Once the realization fully hit her, her sides trembled with endless laughter.

  • В кінцівці, та помилка стала не лише найсмішнішою, але й найтеплішою спогадом у Львові, що, разом з відвідуванням мистецького міста, надихнуло Оксану на початок нового конічного роману, який вона назвала "Гарячий чоловік".

    Ultimately, the mistake became not only the funniest but also the warmest memory in Lviv, which, along with the visit to the artistic city, inspired Oksana to start a new romantic chapter she called "Hot Man."

  • Свекруха, на свою чергу, одержала найкращий сувенір, який можна было взяти з Львова - приголомшливу історію та незабутній сміх.

    The mother-in-law, in turn, received the best souvenir one could take from Lviv - a delightful story and unforgettable laughter.