FluentFiction - Ukrainian

Art, Rain, and Reconciliations: A Family's Emotional Odyssey

FluentFiction - Ukrainian

17m 05sOctober 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Art, Rain, and Reconciliations: A Family's Emotional Odyssey

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Вечір у Львові був прохолодним і дощовим.

    The evening in Lviv was cool and rainy.

  • Листя двадцяти кольорів вкривало бруківку, вулиці пахли кавою та осінню.

    Leaves in twenty colors covered the cobblestones, and the streets smelled of coffee and autumn.

  • Локація події — Львівська національна галерея мистецтв.

    The location of the event was the Lviv National Art Gallery.

  • Саме тут виставляв свої роботи їхній батько.

    It was here that their father was exhibiting his works.

  • Великий художник, чиї картини викликали емоції, але залишали рани у душах його дітей.

    A great artist whose paintings stirred emotions but left wounds in his children's souls.

  • Усередині галереї панувала тиша, наповнена роздумами глядачів, що розглядали картини.

    Inside the gallery, there was a silence filled with the contemplations of viewers examining the paintings.

  • Оксана стояла біля однієї з робіт батька.

    Oksana stood by one of her father's works.

  • Вона завжди була наполегливим мистецтвознавцем.

    She had always been a persistent art critic.

  • Сніжно-біла сукня гармоніювала з блідими стінами залу.

    Her snow-white dress harmonized with the pale walls of the hall.

  • Погляд зупинився на картині, де батько намалював синичку на гілці берези.

    Her gaze lingered on a painting where her father had depicted a chickadee on a birch branch.

  • Цей образ завжди викликав у неї спогади.

    This image always evoked memories in her.

  • Неподалік до неї підійшов Тарас.

    Nearby, Taras approached her.

  • Він був одягнений незвично, як завжди.

    He was dressed unusually, as always.

  • Його зачіска трохи ховалася під яскравою шапкою.

    His hairstyle was slightly hidden under a bright hat.

  • Гітара звисала на плечі, як невід'ємний атрибут.

    A guitar hung on his shoulder like an inseparable attribute.

  • Він був вільним духом.

    He was a free spirit.

  • Музика для нього була більше, ніж просто захоплення — це був спосіб виразити свої емоції.

    For him, music was more than just a passion — it was a way to express his emotions.

  • Вони мовчали кілька хвилин, уважно розглядаючи картину.

    They remained silent for several minutes, attentively examining the painting.

  • Нарешті Оксана розірвала тишу:— Тарасе, нам треба поговорити.

    Finally, Oksana broke the silence: — Taras, we need to talk.

  • Тарас зітхнув, залишаючи погляд на картині:— Про що тепер говорити, Оксано?

    Taras sighed, keeping his gaze on the painting: — What is there to talk about now, Oksana?

  • Ми ж знаємо, ким він був.

    We know who he was.

  • — Я також знаю, що ми віддалилися, — сказала вона спокійно, але з болем у голосі.

    — I also know that we've grown apart, — she said calmly, but with pain in her voice.

  • — Я хочу зрозуміти тебе.

    — I want to understand you.

  • Зрозуміти, як жити далі.

    To understand how to live on.

  • Без минулих образ.

    Without past resentments.

  • Тарас нахилився до неї, його голос був тихим, майже шелестом:— Це не ображає.

    Taras leaned towards her, his voice was quiet, almost a whisper: — It's not offensive.

  • Це — правдива істина.

    It's the honest truth.

  • Раптом зовні блиснула блискавка.

    Suddenly, a flash of lightning illuminated the outside.

  • Грім, що слідував за нею, немовби розбив тишу зали.

    The thunder that followed seemed to shatter the silence of the hall.

  • Різниця у відношеннях до батька була занадто великою, але їм це було не новиною.

    The difference in their attitudes towards their father was too great, but it was not news to them.

  • Суперечка наростала, кожен захищав свої почуття, поки напруга не досягла піку.

    The argument escalated, each defending their feelings until the tension reached its peak.

  • Та ось — після бурі настала тиша.

    But then — after the storm came the silence.

  • Вони повільно зійшлися у мовчанні.

    They slowly came together in silence.

  • На обличчях, поміж гримасою і втомою, пролягла спільна смуга розуміння.

    On their faces, amidst the expressions of frustration and fatigue, lay a common streak of understanding.

  • — Мабуть, ми різні, але у нас — спільна історія, — мовила Оксана, розслабивши плечі.

    — Perhaps we're different, but we have a shared history, — said Oksana, relaxing her shoulders.

  • — Ми завжди будемо сім'єю.

    — We will always be family.

  • Тарас кивнув згодом, накладаючи руку на її плече.

    Taras nodded eventually, placing a hand on her shoulder.

  • Він більше не відчував гніву.

    He no longer felt anger.

  • Тільки легкий смуток і надія.

    Only slight sadness and hope.

  • Вони стояли пліч-о-пліч, дивлячись, як галерея повільно поринає у затьмарення вечора.

    They stood side by side, watching as the gallery slowly sank into the twilight of the evening.

  • Вони знайшли спільний ґрунт, розділяючи мить єдності перед картинами, що були батьківским спадком.

    They found common ground, sharing a moment of unity before the paintings that were their father's legacy.

  • Оксана відчула, як зникають її колишні страхи.

    Oksana felt her former fears fade away.

  • Тарас — що прощає і може прийняти це.

    Taras realized he could forgive and accept this.

  • Так, в осінній галереї, під хмарним небом, охоплені картинками минулого, вони навчилися залишати місце для взаємності і почали нову історію про себе.

    Thus, in the autumn gallery, under the cloudy sky, surrounded by images of the past, they learned to leave space for reciprocity and began a new story about themselves.