
Magic in Lviv: A New Tale of Love and Warmth at Christmas
FluentFiction - Ukrainian
Loading audio...
Magic in Lviv: A New Tale of Love and Warmth at Christmas
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Сніг лягав м'якими ковдрами на дахах старовинного міста Львів.
Snow lay like soft blankets on the roofs of the ancient city of Lviv.
Різдвяний ярмарок мерехтів тисячами маленьких вогників, які освітлювали дерев'яні будочки.
The Christmas market twinkled with thousands of tiny lights illuminating the wooden stalls.
Пахло гарячим глінтвейном і імбирними пряниками.
The air was filled with the scent of hot mulled wine and gingerbread cookies.
Між рядами людей тихо гуляв Тарас, окинувши поглядом натовп.
Quietly wandering between the rows of people was Taras, casting his gaze over the crowd.
Він вирізав дерев'яні іграшки своїми руками і мріяв подарувати комусь часточку свого тепла, хоча в серці ще жила гіркота недавнього розриву.
He carved wooden toys with his own hands and dreamed of giving someone a piece of his warmth, although the bitterness of a recent breakup still lingered in his heart.
Анна прилетіла до Львова, щоб відвідати родичів.
Anna flew to Lviv to visit her relatives.
Вона була приголомшена цією казковою атмосферою і хотіла відчути справжній дух Різдва.
She was enchanted by the fairy-tale atmosphere and wanted to experience the true spirit of Christmas.
Після інтенсивної роботи в офісі, ці свята здавалися їй подорожжю у дитинство.
After intensive office work, these holidays seemed to her like a journey back to childhood.
Анна зупинилася біля стенду, де Тарас виставляв свої іграшки.
Anna stopped by a stall where Taras displayed his toys.
Вона взяла до рук маленького ангела і посміхнулася.
She picked up a small angel and smiled.
Це привернуло увагу Тараса, котрий вирішив заговорити з нею.
This caught the attention of Taras, who decided to speak to her.
— Це моя найулюбленіша робота, — сказав він, показуючи на янголя.
"This is my favorite piece," he said, pointing to the little angel.
— Дуже красиво, — відповіла Анна.
"It's very beautiful," Anna replied.
— Ви це самі робили?
"Did you make it yourself?"
Тарас кивнув і запропонував Анні дізнатися більше про його ремесло.
Taras nodded and offered to tell Anna more about his craft.
Вона з радістю погодилася, адже хотіла втекти від думок про роботу і зануритися у святкову магію.
She gladly agreed, wanting to escape thoughts of work and immerse herself in holiday magic.
Вечір вони провели разом, дегустуючи місцеві ласощі та знайомлячись із традиціями.
They spent the evening together, sampling local delicacies and getting acquainted with traditions.
Тарас розповідав про звичаї і ділився своїми історіями, а Анна слухала зачаровано і забувала про всі свої турботи.
Taras talked about customs and shared his stories, while Anna listened, enchanted, forgetting all her worries.
В кінці вечора Тарас подарував Анні дерев'яну ялинкову прикрасу, яку вирізав прямо перед її очима.
At the end of the evening, Taras gave Anna a wooden Christmas ornament he carved right in front of her eyes.
Це був знак нових початків та віри в краще.
It was a symbol of new beginnings and hope for better times.
Анна, вражена добротою і талантом Тараса, вирішила подовжити своє перебування у Львові.
Anna, impressed by Taras's kindness and talent, decided to extend her stay in Lviv.
Вона хотіла дізнатися більше про це місто і цього чоловіка, який зумів так легко її зачепити.
She wanted to learn more about this city and the man who had so easily captured her interest.
Тарас відчував натхнення поруч з Анною.
Taras felt inspired next to Anna.
Він відкрив своє серце для нового і повірив у дива.
He opened his heart to something new and believed in miracles.
Вони розуміли, що попереду буде ще багато несподіванок, але це їм лише додавало радості.
They understood that many surprises awaited them, but this only added to their joy.
Різдвяний ярмарок затих, але Тарас і Анна знали, що це лише початок їхньої спільної історії.
The Christmas market quieted down, but Taras and Anna knew that this was just the beginning of their shared story.
Вони вирушали на зустріч новому року, сповненому надій і чудес, готові зупинитися в моменті і насолоджуватися кожною миттю.
They set forth into the new year, filled with hopes and wonders, ready to pause in the moment and enjoy every second.