FluentFiction - Ukrainian

A Kyiv Winter Romance: Finding Gifts and New Beginnings

FluentFiction - Ukrainian

15m 09sDecember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Kyiv Winter Romance: Finding Gifts and New Beginnings

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Сніг м'яко падав на вулиці Києва, і місто виглядало як справжня зимова казка.

    The snow was gently falling on the streets of Kyiv, and the city looked like a true winter fairy tale.

  • В центрі столиці розкинувся яскравий різдвяний ярмарок.

    In the center of the capital, a bright Christmas market spread out.

  • Повітря пахло глінтвейном, імбирними пряниками та смаженими каштанами.

    The air smelled of mulled wine, gingerbread cookies, and roasted chestnuts.

  • Олег прогулювався між натовпом, загорнутий в теплий шарф, в пошуках особливого подарунка для своєї сестри Анни.

    Oleh was strolling through the crowd, wrapped in a warm scarf, in search of a special gift for his sister Anna.

  • Йому подобалася щира усмішка, яку вона завжди мала, коли отримувала сюрпризи.

    He loved the genuine smile she always had when she received surprises.

  • Але був ще один привід, чому Олег сподівався на цю прогулянку.

    But there was another reason Oleh was looking forward to this walk.

  • Він відчайдушно прагнув зустріти Світлану.

    He desperately wanted to meet Svitlana.

  • Її щире серце і добчасто підморгуючий погляд не давали йому спокою.

    Her sincere heart and often winking glance were constantly on his mind.

  • Олег мріяв поговорити з нею, але кожного разу, коли він бачив її, він ставав мовчазним.

    Oleh dreamed of talking to her, but every time he saw her, he became silent.

  • Ярмарок був переповнений людьми.

    The market was crowded with people.

  • Олег намагався пробитися до лотка з улюбленими виробами Анни, побоюючись, що, як і раніше, популярні речі вже розкупили.

    Oleh tried to squeeze his way to the stall with Anna's favorite items, fearing that, as before, the popular things were already sold out.

  • Але в тисняві випадково натрапив на Світлану.

    But in the throng, he accidentally bumped into Svitlana.

  • Її очі зразу ж засяяли.

    Her eyes immediately lit up.

  • "Світлано!" — видихнув Олег, намагаючись виглядати спокійно.

    "Svitlano!" — Oleh exhaled, trying to appear calm.

  • "Олег! Привіт!" — вона усміхнулась так, що у нього мало не підкосилися ноги.

    "Oleh! Hi!" — she smiled in such a way that he almost lost his balance.

  • Вона вибирала між двома виробами, затуманена роздумами.

    She was choosing between two items, fogged with thoughts.

  • Олег знайшов у собі сміливість підійти ближче. "Можу допомогти?"

    Oleh found the courage to step closer. "Can I help?"

  • Світлана нахилилася трохи ближче.

    Svitlana leaned in a bit closer.

  • "У мене такі ж питання до тебе. Що ти тут шукаєш?"

    "I have the same questions for you. What are you looking for here?"

  • "Подарунок для Анни," — відповів Олег, злегка нервуючи.

    "A gift for Anna," — replied Oleh, slightly nervous.

  • "А ти?"

    "And you?"

  • "Теж для сестри," — кивнула Світлана, розглядаючи прикраси.

    "For my sister too," — nodded Svitlana, examining the decorations.

  • Вони почали обговорювати товари, їх якість і стиль.

    They started discussing the products, their quality and style.

  • Олег несподівано відкрив для себе, що вони поділяють багато спільних інтересів.

    Oleh unexpectedly discovered that they shared many common interests.

  • Світлана вибрала для своєї сестри ніжний браслет, а Олег за її порадою взяв набір свічок з ароматами, які так любила Анна.

    Svitlana chose a delicate bracelet for her sister, and Oleh, following her advice, picked up a set of candles with scents that Anna loved.

  • Навіть у велелюдній атмосфері Олег почувався більш впевнено.

    Even in the crowded atmosphere, Oleh felt more confident.

  • Він зрозумів, що його страхи були марними.

    He realized his fears were unfounded.

  • Тепер йому здавалося, що кожен його день несе нові позитивні можливості.

    Now it seemed to him that every day brought new positive opportunities.

  • Коли вони виходили з ярмарку, сніг продовжував обережно прикривати місто своїм сріблястим покривалом.

    As they left the market, the snow continued to gently cover the city with its silvery blanket.

  • Олег і Світлана повільно поїхали вулицею, спілкуючись і сміючись, і цей вечір став для них початком чогось нового і прекрасного.

    Oleh and Svitlana slowly strolled down the street, talking and laughing, and this evening became the beginning of something new and wonderful for them.

  • Життя було прекрасним і повним чудес, коли ти знаєш, що робити з тим, що відчуваєш.

    Life was beautiful and full of wonders when you know what to do with what you feel.