FluentFiction - Mandarin Chinese

The Worldwide Quest: Protagonists of Adventure

FluentFiction - Mandarin Chinese

13m 31sDecember 15, 2023

The Worldwide Quest: Protagonists of Adventure

1x
0:000:00
View Mode:
  • 嗡嗡嗡,深迷在北京光怪陆离的胡同迷宫中,张伟抬头望着天空,希望星星能为他指明方向。

    Buzzing, Zhang Wei found himself deep in the labyrinthine hutongs of Beijing, hoping that the stars above would guide him home.

  • 他的手机坚决的拒绝提供任何指导,他找不到回家的路。

    His cell phone stubbornly refused to offer any directions, and he was lost.

  • 这就是他今晚的冒险。

    This was his adventure for the night.

  • 同样,跨越不了多远的地方,在繁华的上海,陈莉深吸了一口气,准备挑战她的一份汤包。

    Similarly, not far away in bustling Shanghai, Chen Li took a deep breath, preparing to challenge a steamed bun.

  • 他倚着窗边,遥望着繁忙的人来人往,纤巧的手指小心地扶着汤包,细碎的咬一口。

    Leaning against the window, she watched the busy crowd, delicately held the bun with her fingers, and took a small, careful bite.

  • 王云在魔幻之城成都,坐在火锅店举起木质的筷子,准备迎接辣如火瀑的麻辣火锅挑战。

    In the magical city of Chengdu, Wang Yun raised a wooden chopstick in a hot pot restaurant, ready to confront the fiery challenge of the spicy hot pot.

  • 汗水从他额头淌下,他甚至还没开始就面红耳赤,在辣度下挣扎。

    Sweat dripped from his forehead, and even before starting, he was already red-faced, struggling with the spiciness.

  • 远在台湾的刘明,与路边小贩讨价还价,鼻子贴着贴纸,似乎能感受到霓虹灯下的喧闹和生机。

    In Taiwan, Liu Ming bargained with street vendors, with his nose stuck to the stickers, seemingly feeling the hustle and bustle and liveliness beneath the neon lights.

  • 他激烈得讨价还价,就像恋人般的争吵。

    He engaged in intense bargaining, arguing like lovers would.

  • 在远离熟悉的土地,胡志明市的Nguyen Thai,硬着头皮挑战繁忙的交通。

    Far from familiar soil, in Ho Chi Minh City, Nguyen Thai faced the challenge of navigating through the chaotic traffic.

  • 他骑着摩托车,身上背着一盘热气腾腾的街头小吃,全力的在车水马龙中穿梭。

    Riding his motorbike, he carried a plate of steaming street food on his back, maneuvering through the bustling streets with all his might.

  • 首尔的金夏俊拿着瓷筷,在碗中的拌饭上拼命搅动,酱汁四溅,粉红的脸颊上布满了水渍,就像他心中的混乱。

    In Seoul, Kim Ha-joon stirred desperately in his bowl of bibimbap with porcelain chopsticks, splattering sauce, and his rosy cheeks covered in water stains, mirroring the chaos in his heart.

  • 而在东京,Takashi Nakamura排长了几个小时的队,只为了那一小块黑绿的限量版抹茶味Kit-Kat。

    Meanwhile, in Tokyo, Takashi Nakamura had queued for hours just to get a small piece of limited edition matcha-flavored Kit-Kat.

  • 他舔了舔嘴唇,期待在口舌间的甜蜜而刺激。

    He licked his lips, eagerly anticipating the sweet and stimulating taste that would tantalize his taste buds.

  • 在越南的河内,Lê Thiên敏捷地穿过喧闹的街道,竞争与三轮车司机的讨价还价技巧,就像他在大都会的生活里百折不挠。

    In Hanoi, Le Thien agilely maneuvered through the noisy streets, competing with the bargaining skills of tricycle drivers, just like he persevered in his metropolitan life.

  • 大阪的山本美奈子,小心翼翼地尝试着吃章鱼烧,口中的热气让她满脸通红。

    In Osaka, Minako Yamamoto cautiously attempted to eat takoyaki, with the steam from her mouth turning her face red.

  • 香港,期待日落的宋华,在城市的角角落落寻找最佳的视角,只为了捕捉那短暂的霞光。

    In Hong Kong, Song Hua eagerly awaited sunset, seeking the best vantage point in every nook and cranny of the city, just to capture the fleeting twilight.

  • 他们每一个人,每一个地方,都有他们独特的挑战,并以各自的方式去解决。

    Each of them, in their own way, faced their unique challenges and found ways to overcome them.

  • 尽管分散在世界各地,每个人都在尽最大的努力生活。

    Despite being scattered across the world, each person was striving to live their best life.

  • 就像他们一样,每个人都是他们故事的主人公,都有着属于自己的冒险。

    Just like them, everyone was the protagonist of their own story, embarking on their own adventures.