FluentFiction - Mandarin Chinese

Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing

FluentFiction - Mandarin Chinese

14m 50sOctober 3, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 在北京胡同的清晨,微凉的秋风轻轻拂过,给人一种温柔的触感。

    In the early morning of a Beijing alley, a cool autumn breeze gently brushes by, giving a feeling of soft touch.

  • 街道上,一个个大红灯笼高高挂起,风中飘来一阵阵月饼的香味。

    On the street, large red lanterns are hung high, and the aroma of mooncakes drifts through the air.

  • 这一天,是中秋节。

    It is the day of the Mid-Autumn Festival.

  • 梅琳站在自家门口,发现一个神秘的包裹无声地躺在那里。

    Meilin stands at her doorstep and discovers a mysterious package lying there silently.

  • 包裹上没有寄件人地址,只留下“梅琳收”。

    There is no sender address on the package, only "To Meilin".

  • 梅琳心中充满了好奇。

    Meilin is filled with curiosity.

  • 不远处,俊杰骑着自行车快速靠近,

    Not far away, Jun Jie is quickly approaching on his bicycle.

  • 他是梅琳从小到大的好朋友,

    He is Meilin's friend since childhood.

  • “那是什么?”他停下车问。

    "What is that?" he asks after stopping his bike.

  • “我不知道。”梅琳摇了摇头,但眼中闪烁着兴奋的光芒,

    "I don't know," Meilin shakes her head, but her eyes are sparkling with excitement.

  • “我们打开看看。”

    "Let's open it and see."

  • 包裹里是一张旧地图和一封信,信上写着一些看似无关的数字和文字。

    Inside the package is an old map and a letter with some seemingly unrelated numbers and words.

  • 这些似乎是线索,引导他们去胡同中的某个地方。

    These seem to be clues guiding them to somewhere in the alley.

  • “这一定是个谜题!”梅琳说,

    "This must be a puzzle!" Meilin says.

  • “我一直想参加本地的侦探俱乐部,现在是个机会。”

    "I've always wanted to join the local detective club, and now's my chance."

  • “但这可能就是个恶作剧。”俊杰皱眉,“我们要小心。”

    "But it could just be a prank." Jun Jie frowns, "We need to be careful."

  • 尽管如此,梅琳决定相信自己的直觉。

    Despite this, Meilin decides to trust her intuition.

  • 她迫不及待地想要跟随这些线索。

    She is eager to follow these clues.

  • 俊杰无奈地点了点头,加入了这次探险。

    Jun Jie reluctantly nods and joins the adventure.

  • 随着线索指引,他们穿过狭窄的胡同巷道,一路上,他们遇到了好奇但又有些怀疑的居民。

    Guided by the clues, they go through narrow alleys, encountering curious yet somewhat skeptical residents along the way.

  • “你们在找什么?”一个老奶奶问。

    "What are you looking for?" an old grandmother asks.

  • “我们在参加一场寻宝游戏!”梅琳巧妙地解释道,并继续前行。

    "We’re participating in a treasure hunt game!" Meilin cleverly explains and continues on her way.

  • 他们花了整个上午解读那些数字和文字,穿梭在青砖灰瓦之间,

    They spend the whole morning deciphering the numbers and words, weaving their way through the grey bricks and tiles.

  • 终于,月亮升起的时候,线索把他们引至一个古老的院子。

    Finally, when the moon rises, the clues lead them to an ancient courtyard.

  • 在灯笼的光辉下,他们发现了一个隐藏的石板。

    Under the glow of lanterns, they discover a hidden stone slab.

  • 梅琳踩在上面,石板缓缓向内凹陷。

    When Meilin steps on it, the stone slab slowly sinks inward.

  • 突然,一扇秘密门打开了,露出里面保存的旧照片和日记。

    Suddenly, a secret door opens, revealing old photographs and journals preserved inside.

  • 两人细读这些崭新的发现在那天最后的明月之下,才明白包裹是由一个失散多年的亲戚寄来的。

    Under the night's final moonlight, they carefully read through these newfound discoveries and realize the package was sent by a long-lost relative.

  • 他们的家族有着共同的根源,信中提到的每个数字暗示每个家庭的联系。

    Their family shares common roots, and each number mentioned in the letter hinted at each family's connection.

  • 这次探险不仅连接了他们的家族,也让梅琳获得了信心。

    This adventure not only connected their family but also gave Meilin confidence.

  • 她终于下定决心加入侦探俱乐部。

    She finally decides to join the detective club.

  • 而俊杰也开始欣然接受他的冒险精神。

    Meanwhile, Jun Jie starts to embrace his adventurous spirit.

  • 中秋的月光温柔洒落,映照着两位好友灿烂的笑脸,也映射出新生的人生篇章。

    The gentle moonlight of the Mid-Autumn Festival spills down, illuminating the two friends' radiant smiles and casting light on a new chapter of life.

  • 北京古老胡同的夜晚,再次被故事的魔力所盈满。

    The night in Beijing's ancient alleys is once again filled with the magic of stories.