FluentFiction - Mandarin Chinese

Guiding Democracy: A Brother's First Vote in Taiwan

FluentFiction - Mandarin Chinese

12m 11sJanuary 17, 2026
Checking access...

Loading audio...

Guiding Democracy: A Brother's First Vote in Taiwan

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 台北的投票站,一片繁忙的景象。

    The voting station in Taipei was a scene of bustling activity.

  • 冬天的寒风在外面轻轻吹拂,墙上挂着的公民骄傲横幅增加了一种庄重的气氛。

    The cold winter wind gently blew outside, and the citizen pride banners hanging on the walls added a solemn atmosphere.

  • 美丽和双庆正走进这里。

    Meili and Shuangqing were walking in together.

  • 美丽比双庆大几岁,她总是感觉有责任去指导这个刚满20岁的小弟弟。

    Meili was a few years older than Shuangqing, and she always felt responsible for guiding this younger brother who had just turned twenty.

  • 今天是双庆第一次投票。

    Today was Shuangqing's first time voting.

  • 他对台湾的总统大选感到兴奋,也有点紧张。

    He was excited and a bit nervous about Taiwan's presidential election.

  • “美丽,万一我投错了怎么办?

    "What if I vote incorrectly, Meili?"

  • ”双庆在进门前小声问。

    Shuangqing asked quietly before entering.

  • 美丽微笑,拍拍他的肩膀。

    Meili smiled and patted his shoulder.

  • “别担心,双庆。

    "Don't worry, Shuangqing.

  • 我们一起看看候选人的信息。

    Let's review the candidates' information together.

  • 你会发现这不难。

    You'll find it's not difficult."

  • ”她领着他找到信息展示台,耐心地解释每一个候选人的主张和计划。

    She led him to the information display table and patiently explained each candidate's policies and plans.

  • 双庆认真地听,逐渐放松下来。

    Shuangqing listened attentively, gradually relaxing.

  • 投票站里充满了窸窸窣窣的谈话声和纸张的翻动声。

    The voting station was filled with the rustling sounds of conversations and the flipping of papers.

  • 人们排着长队等着投票,美丽和双庆也在队伍中。

    People lined up long to vote, and Meili and Shuangqing were in line, too.

  • 美丽继续鼓励双庆,“投票是我们的权利,你的选择很重要。

    Meili continued to encourage Shuangqing, "Voting is our right, and your choice matters."

  • ”终于轮到双庆了。

    Finally, it was Shuangqing's turn.

  • 他走到投票间,看着面前的选票,还是有些犹豫。

    He walked to the voting booth and looked at the ballot in front of him, still a bit hesitant.

  • 美丽站在他旁边,用坚定的眼神看着他,给他无声的支持。

    Meili stood beside him, looking at him with a determined gaze, providing silent support.

  • 双庆深吸一口气,心里默念美丽的话。

    Shuangqing took a deep breath, silently repeating Meili's words in his heart.

  • 他微微一笑,坚定地做出选择。

    He smiled slightly and made his choice with confidence.

  • 走出投票站,阳光洒在妙丽和双庆身上。

    As they walked out of the voting station, sunlight fell on Meili and Shuangqing.

  • 双庆感觉内心充满了自豪,也有一种新的力量。

    Shuangqing felt a sense of pride and a newfound strength.

  • 他感谢妙丽的帮助。

    He thanked Meili for her help.

  • 美丽点头,“你做得很好,双庆。

    Meili nodded, "You did great, Shuangqing.

  • 以后你会发现,每次投票都很重要。

    You'll find that every time you vote, it matters."

  • ”双庆微笑着,心里明白了一件事:他的声音是有力量的,是值得被听到的。

    Shuangqing smiled, understanding one thing in his heart: his voice is powerful and deserves to be heard.

  • 他知道,今天的经验是他未来民主参与的开始。

    He knew that today's experience was the beginning of his future participation in democracy.